團團提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
觶�髀�韝齜考洌�恢甭�椒考淶氖�泛筒A�詒詰謀哐兀荒切┠信�凇閡骸惶逯幸貧�徘�澹��プ漚鴰蘋樸湍迥宓匿鑫小N壹絛��白摺T誚燙們澳翹鹺隰q魆的小街上,難以抑制的情慾使我邁不開腳步,就象從前在去梅塞格利絲的小路上一樣。我感到將會有一個女人突然出現,來滿足我的情慾。在黑暗中,如果我突然感到有一條裙子從我身邊輕輕掠過,我會快活得全身顫慄,竟不相信這窸窣的聲音完全是萍水相逢,我禁不住張開雙臂,想去擁抱一個驚慌的過路的女人。這條中世紀式的小街在我看來是那樣真實,如果我真能在這裡抱起一個女人並且佔有她,我不能不認為是古老的情慾將我們兩人結合(哪怕這個女人不過是每天晚上站在街上拉男人的娼『妓』)。而冬天,黑暗,人地生疏感和中世紀式的街道,又給這古老的情慾塗上了一層神秘『色』彩。我思考著未來:試圖忘記德…蓋爾芒特夫人對我來說是可怕的,但也是理智的,我第一次感到這可以做到,而且也許不難做到。街上寂靜無聲。突然,我聽見前面傳來了說話聲和笑聲,想必是喝得爛醉的行人在回家去。我停下來看他們,眼睛盯著傳出聲音的方向。我等了很久,也沒有看見一個人影,因為周圍靜得出奇,老遠的聲音也以一種不可抗拒的力量清楚地傳進我的耳朵裡。最後,那些人出現了,但不象我猜想的那樣在我前面,而是在我後面,離我很遠。或許因為街道交叉,中間隔了一座座房屋,聲音的折『射』引起了聽覺的差錯;也可能因為我不熟悉這個地方,很難判斷聲音的方位。反正我搞錯了。距離和方向全都搞錯了。
風越刮越大,好象就要下大雪似的,冷得使人『毛』骨悚然,渾身長起雞皮疙瘩。我又來到了大街上,跳上一輛小無軌電車,一個軍官從車廂外的平臺上愛理不理地向在人行道上對他敬禮計程車兵還禮。士兵們看上去笨頭笨腦的,臉上象是被冷風塗了層刺目的紅顏『色』,這使人聯想起老布勒蓋爾1畫上的快活而貪吃的農民凍得發紫的臉孔;秋天突然一下子變成了初冬,似乎把這個城市向北拉過去了許多。
1老布勒蓋爾(1525—1569),佛蘭德斯畫家,生於農民家庭,所作油畫或版畫多反映農村生活和社會風俗。
第一卷 第五章
我來到了我和聖盧以及他的朋友碰頭的飯店,隔壁展覽館就要開始的慶祝活動把許多鄉鄰和外地人都吸引到這裡來了。旅館的院子通向廚房,廚房裡呈現出淡紅『色』的反光,人們在烤雞烤豬,把活蹦『亂』跳的龍蝦扔進旅館老闆所謂的“不熄的爐灶”中。我直接穿過院子時,看見人群擁了進來,這種景象真可以同佛蘭德斯1老畫家們的作品(例如《伯利恆的人口調查》2)中所描繪的景象相比;他們問老闆或他的一個助手接不接待顧客,讓不讓住宿;老闆見有些人看上去不象好人,寧願把他們打發到城裡別的旅館去。一個小夥計拎著一隻家禽走了過去,這隻被他揪住脖子的雛雞在他手中『亂』撲騰。在到達我朋友等候我的那間小餐廳之前,先要穿過大餐廳。我是第一次從這裡經過。我看見侍者氣喘吁吁地端來魚、肥嫩的小母雞、大松雞、山鷸、鴿子等,五顏六『色』,熱氣騰騰,豐盛的菜餚使我聯想到那些洋溢著古代純樸風格和佛蘭德斯誇張風格的聖餐畫。為了跑得更快,侍者在鑲木地板上滑行,把那些雞鷸之類的東西都放到一張裝在牆壁上的蝸形腿的大桌子上;它們剛放上桌就立即被剁開,但都原封不動地堆在那裡(因為我進來時許多人都快吃完了),似乎菜餚的豐盛和端菜人的匆忙不是為了滿足顧客的需求,而是一絲不苟地遵照聖經中的描述(但一舉一動的素材卻又取自佛蘭德斯的真實生活),或是出於美學和宗教的考慮,想用食物的豐盛和侍者的殷勤向人們展示節日的熱烈氣氛。有一個侍者站在飯廳一端的餐具櫃旁沉思。我想向他打聽我們的餐桌安排在哪間屋子,因為只有他似乎看上去鎮靜一些,能夠回答我的問題。我朝他走過去,隔幾步就有一個暖鍋,是為了給晚來的人熱菜用的。儘管如此,在餐廳中央,仍然有一個巨大的塑像手中託著甜點心,有時塑像還要用冰雕水晶鴨的雙翼來支撐,而鴨子是每天由一個手藝好的廚師按照地道的佛蘭德斯風格用燒紅的烙鐵刻成的。一路上我幾次差點被人撞倒。我發現這個侍者很象那些傳統宗教畫中的一個人物,惟妙惟肖地再現了畫中人的面容和表情:塌鼻子,相貌平淡,但純樸憨厚,耽於幻想,並且在別人還沒有猜想到時,他已經隱隱預感到會有神靈降臨。此外,或許是因為慶典活動即將來臨之緣故吧,餐廳中除了這個塑像外,又增加了一個天神,完完全全是從天上的小天