翱翔1981提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
瓷�畹謎餉捶ξ叮課�裁茨�由�鈧謝袢〉畝�髂敲瓷伲課�裁矗�熱縊蛋桑��兩衩揮邪�俠齟鍩蛘呷文菅牽俊�
“您忘了我愛著另一個女人。”別洛庫羅夫回答。
他這是指他的女友,和他一起住在廂房裡的柳博芙·伊凡諾夫娜。我每天都能見到這位女士在花園裡散步。她長得極其豐滿,肥胖,舉止傲慢,活像一隻養肥的母鵝,穿一套俄式衣裙,戴著項鍊,經常打一把小陽傘。僕人不時喊她回去吃飯或喝茶。三年前她租了一間廂房當別墅,從此就在別洛庫羅夫家住下,看樣子永遠不會走了。她比他大十歲,把他管束得很嚴,以至他每次出門,都要徵得她的許可。她經常扯著男人般的嗓子大哭大叫,遇到這種時候,我就打發人去對她說,如果她再哭下去,我就立即搬家,她這才止住了。
我們回到家裡,別洛庫羅夫坐到沙發上,皺起眉頭想著心事,我則在大廳裡來回踱步,像個墮人情網的人,感受著內心的激動和歡欣。我不由得想談談沃爾恰尼諾夫一家人。
“麗達只會愛上地方議員,而且像她一樣,還得熱心辦醫院和學校,”我說,“啊,為了這樣的姑娘,不但可以參加地方自治會的工作,而且像童話裡說的那樣,穿破鐵鞋也心甘情願。還有那個蜜修斯,她是多麼可愛呀!”
別洛庫羅夫慢慢騰騰地大談時代病--悲觀主義。他說得振振有詞,那種口氣就好像我在跟他辯論似的。要是一個人坐在那裡,高談闊論,又不知道他什麼時候才走,這時你的心情遠比穿過幾百俄裡荒涼、單調、乾枯的草原還要煩悶。
“問題不在悲觀主義還是樂觀主義,”我惱怒地說,“問題在於一百個人當中倒有九十九個沒有頭腦!”
別洛庫羅夫認為這話是說他的,一氣之下就走了。
三
“公爵在瑪洛焦莫沃村作客,他向你問候,”麗達不知從哪兒回來,脫著手套,對母親說,“他講到了許多有趣的事情……他答應在省地方自治局代表會議上再一次提出在瑪洛焦莫沃村設立醫務所的問題。不過他又說希望不大。”這時她轉身對我說:“對不起,我又忘了,您對這種事是不會感興趣的。”
我感到氣憤。
“為什麼不感興趣?”我問,聳聳肩膀,“您不樂意知道我的看法,但我敢向您保證,這個問題我倒是很感興趣。”
“是嗎?”
“是的。依我看,瑪洛焦莫沃村完全不需要醫務所。”
我的氣憤傳到她身上。她看我一眼,眯起眼睛,問道:
“那麼需要什麼呢?風景畫嗎?”
“風景畫也不需要。那裡什麼都不需要。”
她脫掉手套後拿起一份郵差剛送來的報紙。過一會兒,她顯然剋制住自己,小聲說:
“上星期安娜難產死了,如果附近有醫務所的話,她就會活下來。我以為,風景畫家先生們對此應有明確的看法。”
“我對此有十分明確的看法,請您相信,”我回答說,但她用報紙擋住我的視線,似乎不願聽我的,“依我看,醫務所、學校、圖書館、藥房等等,在現有的條件下只有利於奴役。人民被一條巨大的鎖鏈捆住了手腳,而您不去析斷這條鎖鏈,反而給它增加許多新的環節--這就是我的看法。”
她抬頭看我一眼,嘲諷地一笑。我繼續說下去,竭力抓住我的主要思想:
“問題不在於安娜死於難產,而在於所有這些安娜、瑪芙拉和佩拉吉婭從早到晚彎著腰幹活,力不勝任的勞動害得她們老是生病,她們一輩子為捱餓和生病的孩子擔心,一輩子害怕死亡和疾病,一輩子求醫看病,未老先衰,面容憔悴,在汙穢和臭氣中死去。她們的孩子長大了,又重複這老一套。幾百年就這樣過去了,千千萬萬的人過著豬狗不如的生活--只為了一塊麵包,成天擔驚受怕。他們的處境之所以可怕,還在於他們沒有工夫考慮自己的靈魂,顧不上自己的形象和麵貌。飢餓、寒冷、本能的恐懼,繁重的勞動,像雪崩一樣堵住了他們精神生活的道路。而只有精神生活,才是人區別於動物的標誌,才是他唯一的人生追求。您到他們中間去,用醫院和學校幫助他們,但您這樣做並不能使他們擺脫束縛,恰恰相反,您卻進一步奴役他們,因為您給他們的生活增加了新的偏見,您擴大了他們的需求範圍,且不說為了買斑螫膏藥和書本,他們就得給地方自治會付錢,這就是說,他們得更辛苦地幹活才成。”
“我不想跟您爭論,”麗達放下報紙說,“這一套我早聽過了。我只想對您說一句:不