剷除不公提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
須拍馬外,還剩下什麼呢?
十二月十六日,白金漢宮
至親吾兒:
很快你將歸家共享聖誕佳節,然為父胸中塊壘,實在不吐不快。可信之人甚少,唯有訴與你聽。
自即位之日,無時無刻不挫敗,不沮喪。你未來時日,恐與父遭遇相同。你我生來必為榜樣—然何種榜樣?奴顏媚骨、卑躬屈膝、妥協退讓之榜樣!近來父心不時悲痛,深感窮途末路。
前次你從伊頓歸家,父子促膝談心,你已對我計劃略知一二。我欲發表演說,號召全國團結一心,消除分裂,彌合鴻溝。然區區政客,竟將父之思“重新起草”,面目全非,已非為父本意。新稿讀來,為父非一國之君,乃一羞恥閹人。欺人太甚,竟欲奪我男子氣概而去。
若國將不國,將分崩離析,將人心渙散,一國之君,理應挺身而出,力挽狂瀾;若無動於衷,坐視不管,成何體統?!廟堂之高,規則皆恍然模糊,唯此一條,為父憂心甚重。政府篡我之講稿,為父怒不敢言,只得將此忿忿之氣壓抑在心。然我斷不可為此王位,棄我尊嚴,失我男子氣概。未來你將繼父之位,必會感同身受。
若你我不得自由守衛心之所向,心之所信,心之所鍾;至少可退避三舍,不勾結共謀,為違心之事,助危險之風。永不讓沆瀣一氣之輩借你之口傳達願望。及至此事,為父別無他法,只得刪減政府草稿中大段內容。
父之今日,你之將來,重任在肩,背扛萬鈞。你我生來,註定有冕無實,只為一國德行之空泛象徵。現代世界,人心不古,誘惑重重,實事甚少,王之職責,愈難履行。然若你我之角色慾得其所,至少不得違背個人良心。若上下議院皆透過法案,贊成廢除君主立憲,實行共和體制,明日我便可簽字同意。然讓我屈服於政客之胡言亂語,自降身價,蠅營狗苟,則萬萬不可為。
為父今日一舉一動,一對一錯,所釀之果,所得尊重,未來都將悉數傳於你手。說來慚愧,從未遵從心中所願,與你盡情共享父子天倫。一國之君,一國之儲,雖為父子,也是君臣。難免拘於禮數,礙於習俗,疏而遠之。吾與吾父,亦是如此。
然我愛你之心不變,為你之將來,我必拼死抗爭,此乃我之承諾,你需牢記。遙想遠去歲月,眾目睽睽下,你我之先祖曾枷鎖鐐銬,鍘起頭落,含恨黃泉。悲則悲矣,為父甚羨。先祖雖喪命,尊嚴猶在,良心不改。
此時此刻,我眼中之世界彷彿黑暗一片。急切期盼你的歸來,共度聖誕佳節,點亮心中明燈。
願父殷殷關愛,化綿綿暖意,傳至你心。
父字
第十四章
他有兩個好品質:第一個我記不得了;第二個他也很久沒表現出來了。
整個晚上,米克羅夫都在自己陰冷空蕩的房子裡走來走去,想找些讓自己分心的辦法。今天真是糟透了。肯尼突然取消了兩人的約會,跑到遠東地區旅行去了,整整十天呢,也就是說聖誕節期間他都不在。肯尼打電話來的時候,米克羅夫正和國王在一起,所以沒跟肯尼說上話,只從秘書那裡拿到一條口信,祝他聖誕快樂。米克羅夫看著家裡冷冰冰的牆壁,想象著肯尼已經在某個陽光燦爛的海灘上歡騰跳躍著,自己樂不思蜀,或者和別人玩兒得樂不思蜀。
國王陛下也沒給他好日子過,發著各種各樣的牢騷,罵政府把他的演講稿給改得面目全非。不知道出於什麼原因,米克羅夫覺得很自責。難道他的職責不是該確保國王的觀點被民眾聽到、被政府瞭解嗎?他感覺自己辜負了陛下。只要肯尼不在身邊,沒有對他施展解放自我的魔法,他的全身就會被這樣的罪惡感和負疚感佔據。
他的家太整潔,太井井有條了,看上去根本不像個人住的家。奧菲娜沒他那麼愛收拾,此時此刻他甚至希望看到前妻留下的亂七八糟的東西,但找遍全屋,就連廚房水槽裡都沒有一個髒盤子。他已經走來走去整整一晚上了,躺不下,坐不穩,心靜不下來,孤獨感比任何時候都要強烈。他試圖借酒澆愁,但再多的酒也無法將他從深沉的愁緒中解救出來,他再次體會到一種溺水般的絕望。想起肯尼,只能讓他妒火中燒。他儘量想工作,想自己另一面的生活,希望能從糟糕的兒女情長中擺脫,結果只是感到了強大的壓力,國王對自己的信念太熱情了,而且對現任首相的不滿日益加深:“都怪我,對他那麼坦誠,以為他和別人不一樣。都是我的錯。”國王一直喋喋不休地重複這句話,但米克羅夫覺得這都是自己的錯。
他終於在書桌旁坐下來,國王被“閹割”過