crossorigin="anonymous">

嘟嘟提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。

紫庭,直隸廣平人。曾僑居滄洲,後隨父至京師。順治六年,任山西靈丘縣令,十六年,升廣東羅定知州。晚年棄官,寓居富春江上。喜遊歷,以著述自娛。著述甚豐富。據民國《滄縣誌》載,共有七十餘部。起鳳在金陵交薛岡。薛岡《天爵堂文集》(天啟四年序刻本)之《天爵堂筆餘》卷二記述薛岡在萬曆二十九年(1601)前後,從文吉士那裡見到不全的《金瓶梅》抄本。約天啟年間,包巖叟贈寄給薛岡一部刻本《金瓶梅》。起鳳與薛岡都與《金瓶梅》流傳、研究有密切關係,他們可能共同研究過《金瓶梅》。宋起鳳對《金瓶梅》作了深入研究,對王世貞的文學道路、對其著作也作了研究。因此,他在《稗說》中提出的王世貞中年作《金瓶梅》之說,不同於明末清初的其他各種關於王世貞作此書的傳說。他不是記載一種傳說,而是確指為王的中年筆,並提出陸炳為西門慶這一人物形象的原型,與其他各說指嚴世蕃為原型不同。宋起鳳以後,謝頤於康熙三十四年(1695)為張竹坡《皋鶴堂批評第一奇書金瓶梅》所作序中,再次提出:“傳聞鳳洲門人之作”,“或雲即鳳洲手”

②。可以看出,滿文譯本序作者並沒有承受宋起鳳與謝頤的看法,而是明確提出《金瓶梅》的作者是盧柟。他們可以說是同代人,觀點卻如此相異。看來盧柟一說,和素是有所本的,值得引起研究者的注意。162

第六講 ︽金瓶梅︾的疑難詞語

《金瓶梅詞話》疑難詞語試釋(1)

《金瓶梅詞話》雖然是一部白話長篇小說,但是讀懂讀通並不容易。香港學者馬力先生在評梅節點校本《金瓶梅詞話》中說到:“大陸研究《金瓶梅》的學者王汝梅也承認《金瓶梅詞話》有很多句子、詞語尚讀不懂、讀不通。”(《明報月刊》1988年3月號)他引述的這句話是我本著實事求是精神說的。我深感讀《金瓶梅》之難。概言之,讀《金瓶梅》之難有三:(一)《金瓶梅詞話》運用了大量方言詞語。它的基礎方言,或曰主導方言、母系方言是冀魯豫交界地區的方言,又雜有吳語、晉語。漢語發展到近代漢語階段,在商業繁榮、市民階層擴大的社會背景下,臨清運河碼頭這一方言區,以一種方言為主,又融入其他地區方言,是正常的現象,山東方言(冀魯豫交界區)為《金瓶梅詞話》的基礎方言是鐵一般的事實。聊城《水滸》《金瓶梅》研究會的諸同志進行了實地考察,從方言語音、詞彙、語法等方面解讀了詞話本中大量疑難詞語、句子。在其他方言區的讀者看來是不可解的語句,用魯西方言逐一解通。並糾正了以往詞話本校點中的失誤。江浙文人(或書商)對詞話本進行改寫後,刊印了《新刻繡像批評金瓶梅》(崇禎本),使詞話本語言上變得較為精煉,把一些方言詞語改為通語或刪除,便於《金瓶梅》的流傳與閱讀,應該說是有功勞的;但是改寫者不懂山東方言,把通順的語句往往改得不可解不通順,或者把山東方言詞語改為了吳語詞語,使詞話本減弱了原有的語言風貌、泥土氣息、魯地市井韻味,這又是改寫者的罪過。已出版的詞話本的校點本,凡是據崇禎本校改的語句,大半是錯誤的,今天的讀者,山東方言區之外的讀者,不易讀懂大量方言語句。(二)《金瓶梅詞話》表面上寫宋,骨子裡寫明,亦宋亦明。既有小說虛構人物,又有歷史人物。歷史人物中有宋代人又有明代人。職官稱謂也是宋明交錯。這就使得作品呈現撲朔迷離,又清晰又朦朧的外貌。如果不是具有較豐富的歷史知識,也不易把其中的語句、事物逐一讀通並讀懂。(三)作者經歷過患難窮愁,有憤懣。他懷著深沉的憂患意識,以如椽之筆寫西門家傳,以一家寫及天下國家,把西門慶家庭作為國家的縮影來寫,蘊含著豐富的社會內容、具有典型意義。這一作品的產生除了大的文化背景外,尚有具體的直接的政治背景,這一政治背景是直接觸發作者創作這一部作品的動因。因為作者之謎,成書之謎尚未解開,對具體的創作過程、作者經歷尚不能確指,也障礙著我們對全書的理解接受與對某些語句的讀通弄懂。《金瓶梅》作者之謎、成書之謎、政治背景之謎,是一些大問號。一些疑難詞語,是眾多的小問號。為了讀懂讀通,為了深入研究,把微觀與宏觀聯絡、瓶內與瓶外結合,大問號小問號都需要逐一解決。本著這一目的,我與劉輝、張遠芬二同志協助王利器先生,組織聯絡北京、長春、徐州等地同仁,集體合作編撰了一部《金瓶梅詞典》(吉林文史出版社1988年出版)。遵照王先生意見,把暫時解釋不清楚的詞語彙集一起曰《待問篇》,有待於廣大學者、讀者去解決。《待問篇》僅匯錄了部分疑

遊戲競技推薦閱讀 More+
珠光寶鑑

珠光寶鑑

打死也不說
遊戲 完結 142萬字
女相

女相

中國必勝
遊戲 完結 70萬字
姑娘威武

姑娘威武

中國長城網
遊戲 完結 20萬字
太古仙帝

太古仙帝

公主站記
遊戲 完結 175萬字
馭龍無雙

馭龍無雙

溫暖寒冬
遊戲 完結 40萬字
意外吻上你的心

意外吻上你的心

莫再講
遊戲 完結 7萬字