花旗提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
她看看我。
“您的朋友,”她說,“看來嚇得目瞪口呆。我們是不是讓他出去,到街上走一走?”
波洛有點生氣地對我說:
“我求求你,控制一下你那美好、正直的本性,黑斯廷斯。”他又對特里薩說:“我請求你原諒我的朋友,小姐。正如你看到的,他對人誠實,也很守信義。他對我無限忠誠。可是,在任何情況下,我都要強調一點,”——他使勁地盯著她看——“不管我們幹什麼事,都要嚴格地限制在法律允許的範圍內。”
她略微揚起眉毛。
“不過,法律,”波洛沉思地說,“有很大的幅度。”
“我明白,”她微微一笑,“好了,這一點我們都領會了。您是否想討論一下分給您多少錢呢——假如最後我們成功了,得到了錢的話?”
“這一點也可以達成協議。給我一些好看的小玩意兒——這就是我所要的,行嗎?”
“一言為定,”特里薩說。
波洛向前傾了傾身子,說:
“小姐,你聽著,通常——一百個案子中有九十九個我是按法律辦的。第一百個——呃,這第一百個就不同了。簡單說,這第一百個案子通常大有油水但不得不秘密地幹,你懂吧——要非常秘密地幹。我的名譽不能因此受損。我不得不小心。”
特里薩·阿倫德爾點點頭。
“所以,我應該掌握案件中全部事實!我應該掌握真情!你很清楚:人一旦掌握了真情,那就比較容易知道該說什麼謊話了!”
“看上去非常合乎情理。”
“那麼很好。現在告訴我,你姑姑的遺囑是什麼時候寫的?”
“四月二十一日。”
“前一個遺囑是什麼時候寫的?”
“埃米莉姑姑五年前寫過一個遺囑。”
“它的條文是”
“一部分遺物給埃倫,另一部分給以前在這兒的那個廚師,她的全部財產分給她弟弟托馬斯和她妹妹阿拉貝拉的孩子們。”
“這筆錢委託給別人代管嗎?”
“不,是無條件地留給我們的。”
“現在講仔細一點。以前你知道這個遺囑的條文嗎?”
“噢,知道。查爾斯和我都知道——貝拉也知道。埃米莉姑姑對此毫不隱瞞。事實上,假如我們有人向她借錢,她經常說:‘我死了以後,你們就會得到我全部的錢。你們應該同意我的安排。’”“假如因生病或者發生任何其他不幸而急需用錢時,你姑姑會拒絕借給你們錢嗎?”
“不,我想她不會的,”特里薩慢條斯理地說。
“但她認為現在你們全都有足夠的錢維持生活。”
“她是這樣認為的——是的。”
她的聲音中飽含辛酸。
“但是你——你的錢不夠嗎?”
特里薩過了好一會兒才回答。她說:
“我父親留給我們兄妹每人三萬英鎊。保險投資利息每年大約一千二百英鎊。所得稅抽走一部分,靠這樣一筆不算少的收入,我們可以過得相當不錯。但是我”她的聲音變了,她苗條的身軀挺得直直的,腦袋向後仰著——我感到她身上蘊藏著的驚人的活力都湧現出來了——“但是我不滿足,我需要更好的生活!我想要世界上一切最好的東西!最好吃的食物,穿最漂亮的衣服——一切都要第一流的——最美的東西——一般的流行式樣的的都不行!我要生活和享樂——到地中海去,躺在夏天溫暖的海水裡——我要賭博,為圍著桌子坐著,和那些賭徒一起數一疊一疊的激人心絃的鈔票——我要舉行宴會——瘋狂的、荒唐的、奢華的宴會——我要這腐朽世界上流行的一切——我不是想將來某一天有這一切——我要現在享受!”
她的聲音驚人的激動、熱烈,她是那樣振奮,完全處於自我陶醉之中。
波洛目不轉睛地注視著她。
“我想,你現在已經得到了吧?”
“是的,赫爾克里——我得到了!”
“三萬英鎊還剩下多少?”
她突然笑了起來,說:
“還剩下二百二十一英鎊十四先令七便士。這是精確的餘額。所以,你瞧,小矮人,辦成了才能付給你錢,要是辦不成——就沒有錢。”
“既然是這樣,”波洛用一種理所當然的口吻說,“肯定能辦成。”
“你是個偉大的小矮人,赫爾克里。我很高興我們能在一起合作。”
波洛象搞交易的人那樣繼