第2部分 (第2/4頁)
涼提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
資產階級民主的最主要弊端是個人主義。托克維爾認為,個人主義與利己主義不同,它是資產階級民主的直接產物,是整個民主運動所固有的力求社會平等的意志。在民主制度下,平等的社會價值高於自由。
迫切需要自由的,只是依靠自由能夠獲得高等享樂的少數人;而
①同上第284頁。
15
譯者序言7
平等則能使人人幸福。因此,民主社會雖然也追求自由,但這種追求要服從於對平等的追求。
“他們希望在自由之中享受平等,在不能如此的時候,也願意在奴役之中享用平等”
①。
據托克維爾說,平等和個人主義可能產生促進權力集中和權力獨自再生的作用。
隨著平等的日益發展,人們的相互依賴關係雖有擴大,但不夠密切了。結果,人民整體的形象高大起來,對個別人的價值採取輕視態度,形成“社會的利益是全體的利益,而個人的利益不足掛齒”
②的思想。個人主義有使公民們逐漸拒絕參加社會生活的消極作用,人們總是很難放棄私事而去擔任公職。於是,把公益工作都推給國家,使國家走向集權的道路。
③但是,中央集權或權力集中的趨勢,在不同的國家是以不同的強度表現出來的。
“在獲得身分平等以前長期生活於自由之中的人民那裡,自由所賦予的本性與平等所造成的傾向之間有一定的衝突。儘管中央政權在他們當中提高了自己的特殊地位,但他們作為個人卻是永遠不會放棄其獨立的”
④。因此,民主轉變為專制的危險性,在美國就小於在歐洲。
美國人用“正確理解的利益”的學說來反對個人主義,而這種利益又使他們習慣於結社和合作。享有政治結社的無限自由,是美國能夠出現各種社團的基礎,使美國人從結社中瞭解了自己的使命。
另外,言論和出版自由也對抵制個人主義起了一定作用。
“美國人以自由抵制平等所造成的個人主義,並戰勝了它”
⑤。
但在沒有政治自由傳統的國家,民主有轉化為專政的危險。
“在平等的原則依靠暴力革命手段而取勝的民主國家”
,這種危險尤其大。
①見本書下卷第624頁。
②同上第841頁。
③同上第844頁。
④同上第848頁。
⑤見本書下卷第631頁。
16
8譯者序言
托克維爾在寫作《論美國的民主》的過程中始終沒有忘記他的祖國。
“我深信,這樣在默默之中經常與法國對比,也是本書成功的主要原因”
①。
托克維爾對19世紀30年代法國的政治風氣表示憤慨。這個時期的法國社會,在他看來是最反常的。關於這一切,可見上卷的《緒論》。
這部著作,文字非常優美,幾乎象一部文學作品,但結構不夠完整,且多有重複,前後不相銜接。托克維爾使用的一些基本概念,有時含義不盡相同,也為評述托克維爾的思想帶來不少困難。比如,民主、身分平等、社會情況、民情、人民、國家、民族等詞,在翻譯處理上都要費一番思索。
關於《論美國的民主》的世界影響和現實意義,請見下卷所附的拉斯基寫的導言和梅耶寫的參考文獻介紹。
中譯本依據法文版《托克維爾全集》的第1卷和第2卷譯出,但刪去了梅耶為全集寫的序言,將拉斯基的導言由上卷的卷首移到下卷的卷末,把法文版編者注由各卷末移至所在處的頁下。由梅耶主編的這兩卷的印刷質量太差,誤植、錯行、丟段、丟行、丟字、標點錯誤等樣樣俱全。幸虧商務印書館珍藏的《論美國的民主》法文字(上卷,1836年,第5版;下卷,1840年,第1版)幫助了譯者。另外,我還自始至終參考了勞倫斯的最新英譯本(George
Law-rence,DemocCracy
in
America,Anchor,Boks,1969)。這個英譯本也是根據法文新版《托克維爾全集》翻譯的,並對托克維爾的引文一一進行了核對,指出引誤或錯記頁碼之處。在中譯本中,凡是〔〕內的字句均為勞倫斯所加。
譯者無論在文學工夫上還是在業務功底上,都遠遠不敢與法蘭西
①前引卡