孤獨半圓提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
度肥胖、非常病態,真讓人吃驚啊!”他在那個男人後背上拍了一下,發覺這一舉動似乎並沒有引起什麼反應,不由得稍覺詫異……但泛銀河系含漱爆破藥在他體內翻騰,告訴他不要理會這些。
“還記得過去那些日子嗎?”他說,“我們在一塊兒鬼混的日子……非法小酒館,還記得嗎?斯里姆的噪音商場,邪惡機場的爛醉如泥,真是美妙的日子啊,嗯?”
霍特布萊克·迪西亞託對那些日子究竟是好是壞沒有發表任何意弛。福特卻並沒感到絲毫不安,
“當餓了的時候,我們就會裝成公共衛生巡視員,你還記得吧。我們到處騙吃騙喝,對嗎?直到我們食物中毒。哦,還有那些一邊聊天一邊喝酒的漫漫長夜,在新蚍特爾的格雷琴鎮上的路易斯咖啡館樓上的那些臭烘烘的房間裡,而你總是躲在隔壁房間,試著寫你的電吉他譜子,我們都討厭那些歌,你說體不在意,我們卻說我們任意,因為我們簡直太討厭它們了。”淚水開始湧進福特的眼睛。
“你說你並不想當明星,”他繼續說道,完全沉浸在對往昔的思念中,“我為你鄙視明星制。我們——哈德扭、蘇利居和我——則說,我們認為你根本沒有選擇的餘地--看看你現在做了些什麼吧,你接受了明星制的現實!”
他轉過身來,希望引起周鬧餐桌上的人的注意。
“這裡,”他說,“坐著一個接受了明星制的人。”
霍特布萊克·迪西亞託沒有表現出任何試圖確認或否認這一說法的意思,聽眾們暫時被吸引過來的注意力很快就消散了。
“我想有的人喝醉了。”一個頭發亂糟糟的紫色生物對著自己的紅酒杯嘟噥道。
搞特微微晃了一晃,然後重重地一屁股坐在霍特布萊克·迪西亞託對面的椅子上,
“那一次你是怎麼幹的?”他說,一邊很不明智地伸手去抓一個瓶子,想用它支撐身體,但卻把它打翻了……恰好倒進旁邊的一個玻璃杯裡。為了不浪費這次令人愉快的事故,他把這杯酒喝了個精光。
“那一次幹得太棒了!”他繼續說道,“怎麼樣的來著,‘砰!砰!乓!’,舞臺表演,你居然幹出來了,以一艘飛船直墜太陽,最終。你居然幹出來了!”
福特用拳頭去砸另一隻手掌,以便能形象地解釋這一舉動他再次把瓶子碰倒了。
“飛船!太陽!‘砰’的一聲巨響!”他叫道,“我是說,鐳射之類舞臺上的玩意兒算個屁!你們這些夥計用的是�