第25部分 (第2/4頁)
垃圾王提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
嗎?”
“為什麼不是呢?”
“您知道,伯恩斯先生,我父親總是喜歡給我引用一句中國話,我一直沒忘:天生萬物,唯人為貴……大概您是知道這句話的吧?如其不然,您對這句話又有什麼看法呢?”
歐文若其所思地點點頭,隨後朝我轉過身來,將回答的主動權丟給我。
“不錯,”我清了清嗓音說,“無疑,人是自己命運的主人,至少部分是這樣。因為若非如此,我們就什麼都可以寬容了,甚至那些最應受到指責的行為。”
“我想您是在指你們所追蹤的那個罪犯吧?”
“當然了。即使他神經不正常,他也要為自己的行為負責。”
“真有意思,您說的和韋德坎德督察完全一樣。”
以現場情況來看,這句話一點也沒有奉承的意思。赫拉克勒斯·理查森又露出笑意和沉著自信。我感到在這個被寵壞的孩子的態度中,有種狂妄、使人不快的東西。'TXT小說下載:。3uww。'生活依然異乎尋常地在向他微笑。我尤其想到最近的一些情況,這對他來講是很幸運的,使他從非常糟糕的處境中擺脫了出來,而他還好像一點也沒意識到。我相當冷淡地問他:
“也許您有不同的想法?”
“算是小有差別吧。我完全同意您對責任問題的看法;但我堅持認為,這個罪犯的作用並不像大家所認為的那樣有害。就在最近,我讀到一篇文章,上面歷數他的功績和他那些犧牲品,更使我確信這一點了。那些犧牲品無一例外都是社會上的害蟲。”
“朗貝洛太太呢?”
“人們稱她‘惡龍’不是沒有原因的,這方面我可以和你們講講,因為有段時間她做過我的小學老師,後來父親就改變看法了,我呢,她從來沒有對我怎樣,是因為心裡覺得害怕而不敢動手;但我的一些同學就有手指頭給打折了的,因為功課沒學會,她大光其火,舞起她的那把木尺!此外,你們大概也看到,她下葬時並沒什麼人替她難過……”
“我呢,我特別欣賞的,”歐文說,“是這些兇殺案中的美學。”
這時我真想給我這位朋友來幾個耳光,他就這樣在理查森的面前,明明白白給人以否定我的印象。不過我也該料到的,只要論說起罪案,他就別無所好,當他一開啟話匣子……
“這些都是藝術作品啊,都經過精心推敲,凡有審美能力的人都不可能無動於衷。這些場景中有著太多的激情,甚至可說是詩呢!當然還有,整個系列都相輔相成,僅這一點就不由讓人欽佩。每場兇殺都在顯示一次新的功績,既有別於前一次,又有作者的別具匠心。每一個場面都引人注目,似乎這位藝術家每次出場都在力圖超越自我……”
我可沒有耐心。我想把論戰重新歸歸攏,便相當生硬地打斷他的話,提醒說,這些罪行的唆使者一直在奔忙,而且就住在這裡屋頂下呢。
“對此我難以相信。”赫拉克勒斯皺眉說道。
“在您看來,”歐文嚴肅地問,“這可能是誰呢?”
“非常坦率地說,我看不出有誰。不管怎樣,這裡的任何人都做不到進行這種規模的活動。”
“您是說在體力上?”
“作為第一步,是這樣。”
“我們認為,我們所追蹤的這個人,是找了一個同謀來做幫手的,因此可以說,他只是這些案子的教唆者。”
赫拉克勒斯剛點上一支雪茄,停了一會兒才答道:
“在這種情況下,或許會有一種可能性……”
“那是誰?”我問。
我們這位主人突然顯得要保持一定的距離,我也馬上就後悔自己的口氣激烈了些。
“這只是個感覺罷了。在這種情況下,先生們,你們是會理解我不能說出名字的。”
34
阿喀琉斯·斯托克的敘述(續)
八月中旬
“夢幻之花”確實是一家鴉片煙館,雖然它的店招上沒有標識,但懸在大門上方的燈籠上綴有幾個豎著的中國字,清楚表明這兒就是。小巷裡還有另外幾家東方店鋪,它們的門面色彩花裡胡哨,使利姆豪斯街區一帶偏僻陰沉的小街小巷也因此有了點暖色。此時已近喝茶時分,但在那些不能讓人放心的死衚衕深處,還有那些骯髒邋遢的屋子後院中,夜色正漸漸擴散開來。我對這種地方沒有好感,所以提醒我的朋友說,沒有必要探訪已故理查森上校惡習沉湎之地。他則反駁說,材料不足時,任何線索都不應疏忽。他說得不錯。