你妹找1提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
和伴侶。我願那綻開在生活莖杆上的友情的花朵,把人生裝點得格外壯麗,像那夜鶯喋血,催成了一朵愛的玫瑰緋紅。
I cannot choose the best。
The best choose me。 ……Tagore
Retiring to my lettered recess; I have spent thirty…five years disinterestedly and contentedly。 At the revelation of Nature; I always feel there is something lacking in my life! A feeling long slumbering deep in my heart has been roused。 But what is it? It is a strong feeling to be an assiduous gardener in your delicious garden。
You are my colleagues and teachers。 And I want to be your daughter’s friend and panion。 I wish the flowers of friendship blossoming at the stem of life; will decorate the life more grandly and majestically; as a nightingale is singing; beak with blood; among the shrubbery and giving birth to a red; red rose。
1976年5月
從來好事多磨。當有人慾圖說合我倆時,我曾顧慮重重:年齡的差距,微薄的工資,更多的是理智的灰色思慮的陰霾,使我失去了愛戀的動機和要求,覺得自己不配有這種想法。
但同時我又直覺地感到這種可能性的存在。如果確乎如此,則我感情的曖昧,時間的延宕,造成您的情緒不安是不可寬恕的;如果這是我的感覺欺騙了我,也至少說明我的內心世界,曾經歷了這一段沒有過去,也沒有將來的故事。
如果這是您所期望於我的,請接受我的敬意;如果是我一廂情願的錯覺,請原諒我的魯莽。實在,我是寧可我自己的自尊心受到損傷,也不願看到您因為我感情的曖昧,時間的延宕而受到無謂的刺激。除此外,別無惡意!
1976年5月
一件彼此心照不宣的事默默地過去了。它來得突然,去得快,當時我還來不及尋味此中的意蘊:它是結束了一件沒有過去,也沒有將來的事,抑或僅僅是為今後寫下一個伏筆!對此我一無所知,也不想知道什麼。
對您父親的愛護,我有大的欣喜,以此,我驀見了他人格的偉大;對您母親的推託,我並無怨言,因為這無非是一個眷戀的母親,出於對女兒的愛護的並無惡意的挑剔。
對於我來說,一切都已滿意。因為對於彼此做一個朋友,這應是具備了充分的條件。如果您不反對的話,希望可以適當地通訊聯絡,相互瞭解,而這也正是當時我希望透過您家庭的渠道方便地取得的。
慎重地選擇自己的伴侶,這對我們來說都是一件應當提上議事日程的大事。而且很難,難就難在“理想”二字!學校工作多年,對您頗有好感,覺得您很文靜,但也只此而已。這次重見您,您還是一樣的年青,一樣的靦腆,頗有些依然“故我”之感,只應是境界更高了吧!
說得有些離題了,就此煞住!
1976年5月
啊,美呀,在愛中找你自己吧,不要到鏡子的諂諛中去找呀!
——泰戈爾
親愛的朋友,
您好!
馬克斯主義的文藝理論,認為優秀的文藝作品是源於生活,又高於生活的。即便像莎士比亞的“第十二夜”那樣的,我們看來純屬“戲樣文章”的作品,不也還是很有些現實性!現在發生在我眼前的生活中的“戲”,不就很有些類似的地方!
我這個人雖然年紀還不算太大,卻很有些封建倫理觀念。原以為某某與您感情上有些基礎。我想在我們都正考慮解決個人問