暖暖提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
痛哭流涕,管保風雲失色。把其餘的人叫下去吧。但是扮霸王挺適合咱的胃口了。咱會把厄剌克勒斯扮得非常好,或者什麼吹牛的角色,管保嚇破了人的膽。
山嶽狂怒的震動,
裂開了牢獄的門;
太陽在遠方高升,
懾伏了神靈的魂。
那真是了不得!現在把其餘的名字念下去吧。這是厄剌克勒斯的神氣,霸王的神氣;情郎還得憂愁一點。
昆斯 法蘭西斯·弗魯特,修風箱的。
弗魯特 有,彼得·昆斯。
昆斯 你得扮提斯柏。
弗魯特 提斯柏是誰呀?一個遊行的俠客嗎?
昆斯 那是皮拉摩斯必須愛上的姑娘。
弗魯特 哦,真的,別叫咱扮一個娘兒們;咱的鬍子已經長起來啦。
昆斯 那沒有問題;你得套上假臉扮演,你可以小著聲音講話。
波頓 咱也可以把臉孔罩住,提斯柏也讓咱來扮吧。咱會細聲細氣地說話,“提斯妮!提斯妮!”“啊呀!皮拉摩斯,奴的情哥哥,是你的提斯柏,你的親親愛愛的姑娘!”
昆斯 不行,不行,你必須扮皮拉摩斯。弗魯特,你必須扮提斯柏。
波頓 好吧,叫下去。
昆斯 羅賓·斯塔佛林,當裁縫的。
斯塔佛林 有,彼得·昆斯。
昆斯 羅賓·斯塔佛林,你扮提斯柏的母親。湯姆·斯諾特,補鍋子的。
斯諾特 有,彼得·昆斯。
昆斯 你扮皮拉摩斯的爸爸;咱自己扮提斯柏的爸爸;斯納格,做細木工的,你扮一隻獅子:咱想這本戲就此分配好了。
斯納格 你有沒有把獅子的臺詞寫下?要是有的話,請你給我,因為我記性不大好。
昆斯 你不用預備,你只要嚷嚷就算了。
波頓 讓咱也扮獅子吧。咱會嚷嚷,叫每一個人聽見了都非常高興;咱會嚷著嚷著,連公爵都傳下諭旨來說,“讓他再嚷下去吧!讓他再嚷下去吧!”
昆斯 你要嚷得那麼可怕,嚇壞了公爵夫人和各位太太小姐們,嚇得她們尖聲叫起來;那準可以把咱們一起給吊死了。
眾人 那準會把咱們一起給吊死,每一個母親的兒子都逃不�