閻王提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
詩呢。作為一個有鑑別力的讀者,達西小姐一定熟悉他的詩,詩歌圈子裡已經在傳誦他的詩了。”
“利-庫珀過獎了,”那位年輕人笑呵呵地說。然後,仔細地審視著小姐,“他告訴了我許多,達西小姐,關於你喜愛好詩的事情;他把我的那些詩也歸入好詩的範圍我請求你不要當它一回事,那只是一位好朋友的溢美之詞。”
喬治安娜十分驚訝,想不到利-庫珀竟然會有一位這麼謙虛的朋友,而且他還是一位令人欽佩的詩人。
“你過謙了,先生,”她熱切地說。“我確實念過並且欣賞你的大作,比如《瀑布》,或者《格倫道爾之死》。海伍德上尉,你一定還記得《花新娘》裡的章節,裡面寫道,那位丈夫找到了一捧鮮花。那不是挺動人的嗎?”
但是她轉向她的同伴時,看見了一張變形的臉。上尉皺著眉頭,神態很不高興;他一聲不吭,而是默默地注視著火爐邊那兩位紳士。以前她從沒見過他這副樣子。是什麼引起的呢?難道他到現在還痛苦地記得早先在彭伯裡時利·庫珀是怎樣輕視他的嗎?喬治安娜對於當時那位年輕的建築師所表現出的無禮舉動當然很憤慨;若不是她饒有興味地猜想,眼下這位年輕軍官之所以生氣,不僅是因為自尊心受到傷害,而且還因為妒忌,那她的怒氣就不會有所緩解,她對利-庫珀的行為就更要嚴加指責了。
她掩飾起笑意,又和他說起話來。“得了,上尉,”她調皮地叫道。“我好多次聽見你背詩,既優美又有興致。你總不見得對我說,你不熟悉休·瓊斯先生這樣著名的詩人吧?”
“我當然念過這位紳士的詩,”他說。“但是,達西小姐,我必須這就告辭。我忘了我在城市的另一邊還有要緊的事兒得料理呢。務請見諒。”
說完,連再見都沒顧得上向大家說一聲,他就走了。
喬治安娜失望極了。上尉的態度變得這麼快,他告別得這麼魯莽!但是留下來的夥伴對她頗有好感,美味佳餚也端了上來,這樣總算讓她得到安慰。
第三十六章
第二天早晨,喬治安娜醒來時興致極高。確實,昨天的種種事情給她造成一些尷尬場面;但是海伍德上尉的行為多麼出色地把尷尬場面變成了愉快的結局。而且,他在這麼做的時候,那神態多麼高尚啊。這是一位可能會被人愛上的男人;不,現在她發現,不管她先前怎樣發誓,她已經愛上了他。
對某些人來說,這種意識,儘管令人歡欣,必然會包含對於柔情得不到回報的懼怕;但對達西小姐來說,它帶來的只有滿足。在這一次的這種感覺之前,她的所有願望難得有不能實現的;一個這樣基本的願望更是非實現不可。再說,先前由於她年輕時的那份熱情而使她遭受的折磨畢竟已是兩年前的事了;現在她的思想已經十分成熟,具有難以估量的優勢。她已經十八歲,可以靠她所有的智慧和鑑別力,相信自己不會愛錯人。
她在幸福震顫中梳洗完畢,吃過早餐,並且吟誦起詩來。海伍德上尉常唸的拜倫爵士的詩從她嘴裡脫口而出:
每一絲微風都那麼令人舒服
把那裡的芬芳喚醒輕輕吹拂。
大半個上午過去了,她從臥室下樓來,發現詹姆斯·利-庫珀又在起居室裡等她哥哥的時候,那些詩句還在腦子裡迴響。
“哦,利-庫珀先生,”她高興地說。“我們這個時代不是詩歌盛興的時代嗎?想想吧,在同一年裡,我們就能同時讀到拜倫爵士和休·瓊斯先生的新作!想到這個,你的心頭不喜悅嗎?”
“不僅僅是詩,達西小姐,”建築師附和道,為她的熱情而發出愉快的微笑。“我今天特來向達西先生介紹我自己的藝術的倡導者,他的卓越才華我們已有一百多年沒見了。我答應過帶達西先生到多佛街去見約翰·納什先生。你知道,你哥哥是個大都市改建的熱心仰慕者。”
“你的社交圈子真是五花八門,名人繁多,利-庫珀先生,”喬治安娜叫道。“就在昨天,有個被譽為繼承了華爾特·司各特的榮譽的威爾士人應你之邀站在這個起居室裡!現在你又要去拜訪納什先生,聽我哥哥說,是他召你來倫敦商量事情的。他要你來幹什麼?”
年輕人臉紅了,忍住微笑,但是用一種不尋常的謙虛態度回答了她。“認識他們兩位,於我都沒什麼可誇耀的,”他說。“我從學徒時就認識了瓊斯,那時我們一起住在西奧博茲路。他是個出類拔萃的人,你還會發現他非常直率。至於納什先生麼,其實我並不太認識;是他的資助人、攝政王好心地把我推薦給他的。”