京文提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
。
鬱金香的這次公開展覽是全國沒有教養、沒有風趣的老百姓,對他們的著名的、熱心的領袖的教養和風趣表示敬意。他們能夠把他們的領袖的血灑在布依坦霍夫廣場骯髒的人行道上,等到以後再把犧牲者的名字刻在荷蘭偉人祠的最美麗的石頭上。
總督答應親自來頒發十萬弗羅林的獎金,這是件人人感興趣的事,他說不定還會發表一次演說,這件事他的朋友和敵人特別感興趣。
因為,在政治家最無關緊要的演說中,他們的朋友和敵人總希望能夠抓住他們思想的一點線索,然後進一步的加以引伸。
倒好像政治家的帽子不是用來掩蓋一切真情的!
一六七三年五月十五日,這一個讓人期待了那麼久的偉大的日子終於來到了,整個哈勒姆,再加上鄰近一帶的人,都沿著樹林的那些美麗的樹站著,他們下定了決心,這一次既不向戰爭的征服者,也不向科學的征服者喝采,僅僅向大自然的征服者喝采。這些大自然的征服者,強迫那位擁有無限寶藏的母親把以前一直認為不可能的孩子——黑鬱金香生出來了。
然而,再沒有比老百姓只向這件事或者那件事喝采的決心,更不可靠的了。整個城市喝采,正如整個城市在喝倒采的時候一樣,它決不知道應該在什麼時候停住。
因此,他們首先向望·西斯當和他那束花喝采,向各個行會①喝采,甚至向自己喝采。最後,他們向市樂隊在每次休息時慷慨演奏的卓越的音樂喝采,不過我們得承認,他們這次喝采倒是很公正的。
①行會:中世紀歐洲城市的手工業者和商人的組織。遇到節日時,各種行業的人參加各個行會的遊行隊伍。
所有眼睛都在尋找這個節日的女英雄——黑鬱金香後面的男英雄,男英雄當然就是指的這朵鬱金香的種植者了。
等善良的望·西斯當把我們曾經看見他那麼慎重地起稿的那篇演說說完了以後,這位英雄就要登場了;這位英雄一定會比總督本人還要引起轟動。
但是,對我們來說,這一天的興趣,並不在於我們的朋友望·西斯當的這篇可敬的演說,不管他講得多麼動聽;也不在於穿著節日服裝,吃著大蛋糕的年輕貴族;也不在於半裸的、啃著像香草糖條似的燻鱔魚的窮苦平民。興趣甚至不在於臉蛋紅潤、胸脯雪白的美麗的荷蘭姑娘;也不在於從來不邁出家門一步的矮胖紳士;也不在於從錫蘭或者爪哇來的蠟黃精瘦的旅客;也不在於用醃黃瓜解渴的口乾舌燥的人群。不,我們當時的興趣,我們強烈的興趣,富有戲劇性的興趣,並不在於這一切。
我們的興趣在於夾在園藝協會的委員當中的這一張滿面春風、容光煥發的臉;在於這個腰帶上掛著花、頭髮梳得光光、穿著一身大紅衣服的人物。他的大紅衣服把他的黑毛和黃面板襯得更顯眼了。
這個容光煥發、得意忘形的勝利者,這個要享受使望·西斯當的演說和總督的駕臨都黯然減色的無上光表的英雄,就是依薩克·博克斯戴爾。他看見在他右前方前進的是放在絲絨墊子上的黑鬱金香,他竊取來的女兒;左前方前進的是裝在一個大錢袋裡的金光閃亮、叮噹作響的十萬弗羅林。他決定盯住這兩樣東西,哪怕就是變成斜眼,也不能放過片刻。
博克斯戴爾時不時加緊腳步,好讓自己的胳膊肘擦到望·西斯當的胳膊肘,博克斯戴爾從每個人那兒都要沾一點光,來裝點自己的門面,就像他偷了蘿莎的鬱金香而名利雙收一樣。
再過一刻鐘,等親王來了,隊伍就要在最後一站停下來休息。等鬱金香放上它的寶座,就受公眾的愛戴來說,連親王也要向他的這個敵手甘拜下風。親王將會拿出一張寫著種植者姓名的,裝飾得富麗堂皇的羊皮紙,用響亮的聲音宣佈他發現了一個奇蹟;宣佈荷蘭透過博克斯戴爾的手,逼使大自然開出一朵黑花,這朵花從此以後要叫做Tulipa nigra Boxtellea①。
①Tulipa nigra Boxtellea:拉丁文,意思是“博克斯戴爾氏黑鬱金香”。
然而,博克斯戴爾的眼睛時不時還要從鬱金香和錢袋上移開,膽怯地望望人群;因為他最怕的是在人群裡發現美麗的弗里斯姑娘的蒼白的臉。
我們可以理解,這張臉,會像班郭②的鬼魂打攪麥克白的宴會一樣打擾他的節日。
②班郭:英國劇作家莎士比亞的著名悲劇《麥克白》中的人物。他的陰魂出席麥克白的宴會,使得宴會不歡而散。
不過,我們得趕緊宣告一下,這個爬過別人家的牆頭,