京文提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
從視窗鑽進鄰居的房子,配了鑰匙闖進蘿莎臥房的壞蛋,這個終於竊取了一個男人的榮譽和一個女人的嫁妝的傢伙,根本沒把自己當作一個賊。
他曾經那麼辛辛苦苦地守著這棵鬱金香,那麼熱切地追求它,從高乃里於斯的乾燥室的抽屜,一直追到布依坦霍夫廣場的斷頭臺,再從布依坦霍夫廣場的斷頭臺追到洛維斯坦因監獄的牢房;他曾經那麼關心地望著它在蘿莎的視窗抽芽長大;他曾經多少次用自己的呼吸哈暖它周圍的空氣,因此沒有一個人比他更配做它的種植者;這時候,誰要是拿走他的鬱金香,才是真正的小偷呢。
不過,他並沒有看見蘿莎。
因此,博克斯戴爾的快樂沒有受到打擾。
隊伍在一個圓場子中央停住,四周圍的大樹都紮了彩,掛了橫輻;隊伍在響亮的音樂聲中停住,哈勒姆的姑娘們過來護送鬱金香,一直護送到臺上高高的席位上,旁邊是總督的金椅子。高傲的鬱金香登上寶座,馬上就征服了整個會場。全場上的人拍手,喝采,響聲震動了整個哈勒姆。
第32章 最後一個請求
就在這莊嚴的時刻,在歡呼聲不斷傳來的時候,有一輛馬車,在林邊的大路上走著,車子趕得很慢,因為孩子們都被男人和女人從樹林邊上擠到大路上來了。
這輛馬車滿是塵土,疲憊不堪,車軸吱咯吱咯地響,裡面坐的正是那個不幸的望·拜爾勒。他從開著的車窗,瞧見了我們剛才試著向讀者描寫,不過一定描寫得很不成功的那個場面。
人群、鬧聲、人工的和自然的華美景象,就像突然照進土牢的亮光,把犯人的眼睛都照花了。
雖然他問到自己的命運的時候,他的夥伴回答得那麼沒有熱誠,他還是鼓起勇氣,最後一次地問,這一切忙亂是為的什麼。他第一眼就能夠,而且應該看出來這忙亂與他毫不相干。
“請問,上校先生,這是幹什麼?”他問負責伴送他的軍官。
“你也看得出來,先生,”軍官回答,“這是個節日。”
“啊,一個節日!”高�