打死也不說提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
見過,那都是想像,是在撞大運——並且多數都很不幸。由於瞭解不夠而娶妻的男人太多了,但是他們都將會後悔一輩子!”
過去只同自己的朋友講話的菲爾費克斯小姐這時也講話了。
“的確,這種事情太多了。”一聲咳嗽把她的話打斷了。弗蘭克·邱吉爾扭頭注視著她想聽她的話。
“你繼續講吧。”他故作鎮靜地說。她的聲音又傳出來了。
“我的意思是,某些時候不管男人和女人都會碰到懊惱的事情,可是,我覺得這種事太少見。也許有倉促而草率的愛情——可以後大都來得及去挽救。我指的是,只有懦弱的、猶猶豫豫的人;他們肯定是憑運氣決定幸福,才會把痛苦的婚姻看成是永遠的累贅和煩惱。”
他沒說話;就看了看;自然地行了個禮;接著立刻以生動的語氣說:
“啊,我太不相信自己的能力了,無論何時我準備娶妻,我需要一個人來幫忙。你可以嗎?”他扭頭問愛瑪,“你可以替我找個太太嗎?我覺得,無論你相中哪一個,我都會滿意的。你最喜歡做媒,是不是?”他對他父親笑著說,“替我選一個吧。我可以等。
撫養她,培育她。”
“並且把她培養成我這個模樣。”
“好啊,如果你做得到。”
“不錯。我願意幫你。你一定會娶個好太太的。”
“她必須要可愛,眼睛要棕色的。其他的我不喜歡。我準備出國呆兩年——我回來時,馬上找你去要我的太太。可別忘了。”
愛瑪絕對能記住。她非常願意幫這個忙。哈麗埃特恰好符合他的條件。不光具有棕色的眼睛,兩年以後可能他就喜歡她了。或許也有可能,他心裡早就喜歡上哈麗埃特;不好說,跟她說到培養,好像指的就是這個。
“啊,姨媽,”簡跟她姨媽說,“我們去找埃爾頓太太怎麼樣?”
“行啊,親愛的。我十分同意。現在就去。我早就想同他們一齊去了,現在也可以。我們很快就能追上她。那個就是她——不是,是別人。那是愛爾蘭馬車旅遊團的一位女士,跟她差太遠了。嗯,我表示——”
他們離開了;過了半分鐘,緊接著奈特利先生也離開了。就剩威斯頓先生和他兒子,愛瑪和哈麗埃特小姐;小夥子的形態已經令人討厭了。就算愛瑪最後也討厭他的殷勤和玩笑了,真想像其他人一個悠閒地在周圍轉轉,還可以單獨一個坐下來,平心靜氣地欣賞迷人的景緻。這時有僕人來告訴他們,馬車已經預備妥當了,這可是件快樂的事。得知很快就能悄悄地乘車回去了,讓這愉快的遊玩告一段落,這一天太不容易了,打點行裝和準備啟程的一陣慌亂,還有埃爾頓太太吵著想讓她的馬車先走的迫不及待的心境,愛瑪都歡快地記在心裡。她想今後不能再受騙了,同這些相互矛盾的人一塊去玩。
馬車沒來時,她看見奈特利先生站在她旁邊。他四處瞧了瞧,似乎想確定周圍有沒有人一樣,接下來說道:
“愛瑪,我還得像從前那樣同你聊聊;或許可以說是你需要忍受,卻不是我被允許,但是,我還是要有這個權利。發現你有錯誤,我就得勸阻你。你竟然那麼殘忍地對待貝茨小姐,你很有頭腦,為什麼要粗暴地對待她那種年紀,那種性情,那種狀態的人呢&愛瑪,我真沒料到你會這麼做。”
愛瑪回憶了一遍,禁不住臉紅了,覺得慚愧,但是卻努力地想一笑了之。
“唉,無論如何我也忍受不了,只好說了。沒有人會受得了的。不那麼厲害。或許她還沒明白我的話呢。”
“我敢說,她明白。她全弄清楚了你說的話。離開以後,她始終在說。我真想讓你聽到她說的是什麼——那麼坦誠,那麼忍讓!想讓你聽到她是如何誇你有度量,她在你身邊,你一定會厭惡她,但是你和你父親還常常照顧她。”
“啊!”愛瑪嚷道,“我承認她是世界上最好的人;但是你不能否認,她將美好的東西和荒唐的東西融於一身,簡直太可悲了。”
“是融於一身,”他說,“我不否認;要是她換個環境,我能夠允許她多一些荒唐之事而少一些仁慈之舉。要是她很富有,就算是荒唐之極,我也不會反對,我不想跟你討論你的一些過激行為。要是她跟你的境況一樣——但是,愛瑪,你考慮一下,事實上根本不是這樣的。她很貧困;她原來的家境很好,後期衰敗了;假如她能活到七八十歲,也許還要更貧窮。你應該可憐她的遭遇。
你這事做得不對,確實不對!你小的時候,她就認識你。那時,能夠得到