九十八度提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
“她很出眾。她有沒有告訴您她是怎麼學會英語的?”
“沒有,我也沒問她。我並不想多事。”
“這樣最好,德雷克先生,儘管我認為她並不介意告訴您,但您謹慎的態度值得讚美。說起其他客人帶來的問題,您想都想不到。她確實很漂亮。”
“她很漂亮。很多別的女人也很漂亮。如果我能重返青春,那該多好。”
“那您可要小心了。之前曾有軍官墜入愛河,再也沒有回家。有時我想,也許我們開拓新領土的唯一目的,就在於追求那裡的年輕女子。不過我可要提醒您,在這裡要遠離愛河。”
。 想看書來
調琴師 第九章(5)
“謝謝,我並不擔心,”埃德加回應道,“倫敦有我深愛的妻子。”上尉瞟了他一眼。埃德加笑了起來:“確實如此。即使現在,我也在想念著凱瑟琳。”
路邊,一片寬闊的草坪環繞著一棟宏偉壯觀的豪宅。他們沿著草坪旁的柵欄走著。通往車道的入口處,站著一個穿軍裝的印度門衛。納什?博恩漢姆上尉衝他點點頭,他將門開啟。他倆走上一條長長的小路,路邊有幾匹馬套著馬具,拴在馬車上。
“歡迎您來到這裡,德雷克先生,”納什?博恩漢姆說,“我們要先參加午餐會以及必要的詩頌會,這個下午應該還是可以忍受的。女士們一離席我們就可以打牌了。也許人們相互之間有一點猜疑,但是我們相處得還不錯。您就權當自己回到了英格蘭吧。”這時他停頓了一下,“但是我要給您一些建議:不要同漢明頓太太討論關於緬甸的任何問題。她對於所謂的‘棕種人的本性’非常不滿。我們很多人對此都感到很尷尬。只要提到寺廟或是緬甸的食物,她都會嘮叨上半天,很難停下來。最好和她談談倫敦的新聞,或是怎樣編織,不要談任何有關緬甸的話題。”
“可是我對編織一竅不通。”
“別擔心。她懂就行。”
這時他們已經快要上到樓梯頂了。“當心西蒙森上校喝過了頭。不要問關於軍隊的問題———記住你只是一個平民。還有最後一點……也許這一點我應該最先告訴你:他們大多數人都知道你來這裡的原因,作為同鄉,他們都會對你表現得很熱情,但是你並不是他們的朋友。一定不要談論安東尼?卡羅爾。”
一個高大魁梧的錫克男管家在門口迎接他們。上尉同他打招呼:“帕維尼恩德?辛恩,老夥計,今天還好嗎?”
“很好,大人,很好。”他笑著答道。
納什?博恩漢姆把劍遞給他。“帕維尼恩德,這位是德雷克先生。”他指著埃德加介紹道。
“那位調琴師嗎?”
上尉大笑起來,用手摸著肚子。“帕維尼恩德也是一位頗有造詣的音樂家。他手鼓打得很好。”
“哦,大人,承蒙您如此誇獎。”
“別再稱呼我大人了,你知道我討厭那稱呼。我懂音樂,在上緬甸為女王服務的印度人成千上萬,你是他們中手鼓打得最好的。你應該看看當地的女孩子有多麼迷戀他,德雷克先生。如果德雷克先生在這裡住久一點,也許你們可以表演個二重奏。”
現在輪到埃德加回應了:“事實上,上尉,我對於鋼琴———我指的是彈奏鋼琴———並不在行。我只是負責調音,修理鋼琴。”
“怎麼會?你們兩個都太謙虛了。無論如何,現在談論鋼琴不大合適,就放過你們兩個吧。帕維尼恩德,午餐會開始了嗎?”
“馬上就開始,先生。你們來得正是時候。”
他領著二人來到一間屋子,這裡擠滿了軍官和他們的太太,大家喝著杜松子酒,談天說地。博恩漢姆說得沒錯,好像回到了倫敦一樣,埃德加心想,他們甚至把倫敦的氣氛都帶來了。
納什?博恩漢姆從兩個身材高大、搖搖晃晃的女人中間擠出一條道,這兩個女人都稍微有些醉意了。她們穿著飄逸的長紗裙,裙子上裝飾有流蘇腰帶,彷彿蝴蝶一樣棲息在她們的腰際。他把手搭在其中一個長著酒窩的女人的手肘上。“溫特伯特夫人,最近可好?介紹一下,這位是德雷克先生。”
他們悠閒地走來走去,上尉像船伕一樣賣力地帶著埃德加穿過嘈雜的人群,他的表情變化得很快,時而很謹慎地環視房間,時而露出迷人的笑容,把一個個塗著香粉的夫人從她們的小圈子中拉出來,介紹給埃德加。不過介紹時他總是自言自語:“親愛的阿斯頓小姐,自從上次在專員的宴會上一別,三個月不曾見過您了。天啊,您今晚看起來太漂亮了。