瘋狂熱線提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
,有什麼辦法呢!我正把盤子拿在手裡,我不知道拿它怎麼辦,我把它扔到了德·巴爾若爾斯先生的臉上;我腦子還沒有想,盤子就自己飛出去了。”
“您不會把這些話對他說吧?”
“哦,請放心;我把這些話告訴您,是為了讓您的良心得到安寧。”
“很好;那麼您要決鬥嗎?”
“至少,我是為這個留下來的。”
“您用什麼決鬥呢?”
“這和您沒有關係,爵爺。”
“什麼,這和我沒有關係?”
“沒有關係;德·巴爾若爾斯先生是受侮辱的一方,應該由他選擇武器。”
“那麼,不管他建議用什麼武器,您都接受?”
“不是我,約翰爵士,而是您以我的名義接受,既然您給了我做我證人的榮幸。”
“那麼,如果他選擇手槍,您希望距離是多少,決鬥的方式怎麼樣?”
“這些都是您的事情,而不是我的事情,爵爺。我不知道英國是不是這樣乾的,可是在法國,決鬥者一切都不介入;這些事都由證人安排;證人做的一切都是好的。”
“那麼,我要做的都是好的羅?”
“都是好的,爵爺。”
英國人彎了彎腰。
“決鬥的日期和時間呢?”
“哦!這一點嘛,越早越好;我有兩年沒有回家了,我承認我急於要擁抱我家裡所有的人。”
英國人稍帶驚奇地瞧瞧羅朗,羅朗講得那麼自信,真彷彿他事前已經拿穩不會被打死的一樣。
這時候有人敲門,客店老闆的聲音在問:
“可以進來嗎?”
年輕人給了一個肯定的答覆,門打了開來,果然是客店老闆進來了,他把手上的一張名片遞給他的房客。
年輕人拿過名片念道:“夏爾·德·瓦朗索爾。”
“是代替阿爾弗萊特·德·巴爾若爾斯先生來的,”客店老闆說。
“很好!”羅朗說。
接著,他把名片遞給英國人,一面說:
“拿去,這是您的事;我沒有必要見這位先生,因為在這個地方,我已經不再是一位公民了。德·瓦朗索爾先生是德·巴爾若爾斯先生的證人,您是我的證人,這件事你們去安排,不過,”年輕人握著英國人的手,眼睛盯著他說,“這件事要認真安排,如果這次決鬥不是安排得非見個死活不可,我是不會同意的。”
“請放心,”英國人說,“我就像為我自己辦事一樣。”
“太好了,去吧,等一切都決定了以後再回來,我在這兒等著。”
約翰爵士跟著客店老闆走了;羅朗又坐了下去,頂著椅腳又轉回到他的桌子前面。
他拿起筆開始寫信。
約翰爵士回來的時候,羅朗已經寫完兩封信,蓋上了封印,正在第三封信上寫地址。他做了個手勢要英國人等他把手頭的事做完,然後專門和他談那件事情。
他寫好了地址,蓋上了封印,隨後回過身來。
“怎麼樣,”他問,“全都解決了嗎?”
“是的,”英國人說,“這件事情辦得很順利,和您打交道的是一位真正的紳士。”
“太好了!”羅朗說。
他等著對方說下去。
“兩個小時以後到沃克呂茲噴水池——一個風景優美的地方——去交手;用手槍,兩個人面對面向前走,誰先開槍都可以,對方開火後可以繼續向前走。”
“對啊,您這就對了,約翰爵士;這樣辦再好沒有了。這件事是您安排的嗎?”
“我和德·巴爾若爾斯先生的證人一起安排的,您的對手放棄了他被侮辱者的全部權利。”
“武器的事談了嗎?”
“我提出用我的手槍,並以名譽擔保這兩支槍您和德·巴爾若爾斯都未見到過,他們同意使用我的槍;這兩把槍製作精良,在二十步以外,我可以打中一把刀的刀刃,把子彈分成兩片。”
“喲,看來您槍法很好,爵爺?”
“是的,據說,我是英國最好的槍手。”
“知道這件事倒不錯;一旦我想讓人把我打死,約翰爵士,我就來和您尋釁。”
“哦!決不要和我尋釁,”英國人說,“要和您決鬥我真要痛苦死了。”
“爵爺,我儘量不使您感到難受,那麼,兩小時以後。”
“是的;您跟我講過您很急。”