童舟提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
我心不是一塊石,
不能隨意翻過來。
我心不是一張席,
不能隨意捲起來。
舉手投足要莊重,
不能退讓又屈從。
心中憂愁加痛苦,
得罪小人氣難消。
遭受痛苦深又多,
受的侮辱也不少。
靜心細細前後想,
捶胸頓足心裡焦。
太陽月亮在哪裡,
為何有時暗無光。
心中憂愁抹不去,
就像一件髒衣裳。
靜心細細前後想,
恨不能奮飛高翔。
【讀解】
無論說這首詩是寫君子懷才不遇、受小人欺侮的內心痛苦,還 是說寫的是妻子被丈夫遺棄而不甘屈服的憂憤,卻有一點是無可 置疑的:個體的句我價值在現實中慘遭否定,鬱郁不得志,痛苦 憂憤成疾,以詩言志,表明自己志向高潔,矢志不渝,堅貞不屈。
因此,這是一篇內心情懷的自白書。
物不平則鳴,這大概是千古不易的真理。人在世上度過,不 可能一帆風順,不可能時時處處事事順心如意,總會有坎坷、困 難、挫折、不幸。如果有了這樣的遭遇,連表達的衝動都沒有,就 麻木得太可以了。表達的方式可以有多種,詩(包括其它文學形 式)僅僅是方式之一,所以古人說詩“可以怨”,也就是表達內心 的幽怨憤恨之情。也許,這是一種比造反或暴力行為更合統治者 胃口的方式,因而受到包括聖人孔子在內的顯赫人士的推崇。在 他們看來,“許可以怨”的最佳標準是“怨而不怒”,也就是說,表 達怨恨是允許的,合情合理的,但要把握好“度”,不能大火爆, 太憤激,太直露,太赤裸裸,而要含蓄委婉,溫文爾雅。
用現在的話來說,表達內心的不滿、憂愁、怨恨,是一種 “發洩”。發洩出來了,心裡就好受了,就容易平衡了。這種效果, 很像古希臘哲學家亞理斯多德所說的“淨化”,透過淨化,保持心 理的衛生和健康。
不過,我們從《柏舟》中讀到的不平之情,似乎不那麼“怨 而不怒”,不那麼溫文爾雅。反覆地申說,反覆地強調,反覆地傾 吐,足以一遍又一遍地震撼人心。可以設想。主人公遭受挫折的 打擊之大,已到了不得不說、非說不可的地步。
是的,人在現實中常常像一根軟弱無力的蘆葦,但卻是一根 會思想的蘆葦。他可能沒有力量擺脫命運的不公,沒有力量反抗 制度的壓迫,無法避開他人的陷阱。但是,他可以思想,可以由 此反思自我存在的意義和價值,並把它表達出來。從更高的意義 上說,當他在這樣做的時候,便是在用自己的方式肯定自己存在 的意義和價值,而不僅僅是一種單純的發洩和自我表現。
綠衣
…………永恆的招魂曲
【原文】
綠兮衣兮,
綠衣黃裡①。
心之憂矣,
曷維其已② 。
綠兮衣兮,
綠衣黃裳。
心之憂矣,
曷維其亡③。
綠兮絲兮,
女所治兮④。
我思古人⑤,
俾無訧兮⑥。
絺兮綌兮⑦,
悽其以風⑧。
我思古人,
實獲我心。
【註釋】
①裡:指在裡面的衣服。②曷:何,怎麼。維:語氣助同,沒有實 義。已:止息,停止
。③亡:用作“忘”,忘記。④女:同“汝”,你。 治:紡織。⑤古人:故人,這裡指 亡故的妻子。⑥俾(bT):使。訧 (yoU):同“尤”,過錯。⑦烯(ChT):細葛布。 綌(Xi):粗葛布。 ⑧悽:寒意,涼意。
【譯文】
綠外衣啊綠外衣,
綠外衣裡是黃衣。
心憂傷啊心優傷,
憂傷何時才停止?
綠外衣啊綠外衣,
綠衣下面是黃裳。
心憂傷啊心憂傷,
憂傷何時才淡忘?
綠色絲啊綠色絲,
絲絲縷縷是你織。
我心思念已亡人,
使我不要有過失!
細葛布啊粗葛布,
寒風吹拂涼悽悽。