童舟提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
【原文】
彼茁者葭①,
壹發五耙②
于嗟乎騶虞③!
彼茁者蓬④,
壹發五鬃⑤。
于嗟乎騶虞!
【註釋】
①茁(ZhuO):草木初生出來壯盛的樣子。葭(jia):初生的蘆葦。 ②發:射箭出去。耙(ba):雄野豬。③于嗟:感嘆詞。騶(ZOU)虞:指 獵人。④蓬:蒿草。⑤鬃(zong):一歲的小野豬。
【譯文】
蘆葦茁壯又茂盛,
射中五隻公野豬。
獵手箭法真神奇!
蓬蒿茁壯又茂盛,
射中五隻小野豬。
獵手本領真高強!
【讀解】
獵手是男子漢。男子漢應當騎馬射箭,當兵打仗,勇猛頑強。 一傢伙射中五隻野豬,自然體現了男子漢氣概如虹、不可戰勝的 精神。
這裡沒有性別歧視。性別差異是天然的,有所分工、各司其 職也是順理成章的。否定差別,就否定了特點,就否定了事物的 多樣性,否定了事物相互對立、相互補充的關係。
男子漢也有戰敗的時候。但是,勝敗乃兵家常事。戰敗並不 可怕,可怕的是自己認輸,是自己在精神上被打敗。美國作家海 明威的小說《老人與海》所表現的,正是這樣的一種精神。老人 隻身與巨鯊搏鬥,最後,老人的收穫全被巨鯊掠去,老人在搏鬥 中精疲力竭。但是,他始終堅信自己是不可能被打敗的,因而也 是高傲的。
男子漢值得讚美的,是他的勇猛剛強、無所畏懼;女人值得 讚美的,是她的溫柔體貼、細緻周到。倘若不是這樣,這世界就 太糟了。
柏舟
——內心怨恨的獨白
【原文】
汎彼柏舟(1),
亦汎其流(2)。
耿耿不寐(3),
如有隱憂(4)。
微我無酒(5),
以敖以遊(6)。
我心匪鑑(7),
不可以茹(8)。
亦有兄弟,
不可以據(9)。
薄言往愬(10),
逢彼之怒。
我心匪石,
不可轉也。
我心匪席,
不可卷也。
威儀棣棣(11),
不可選也(12)。
憂心悄悄(13),
慍於群小(14)。
覯閔閩既多,
受侮不少。
靜言思之,
寐闢有摽(16)。
日居月諸(17),
胡迭而微(18)。
心之憂矣,
肸如匪肸衣。
靜言思之,
不能奮飛。
【註釋】
(1)汎(fan):同“泛”,意思是在水面上漂浮。柏舟:柏木製成的小船。 (2)流:水 流的中間。(3)耿耿:心中憂愁不安的樣子。寐:睡著。 (4)隱憂:內心深處的痛苦。
(5)微:非,無。(6)敖:同“遨 ”,出 遊。(7)匪:非。鑑:鏡子。(8)茹:容納,
包容。(9)據:依靠。 (10)愬(su):同“訴”,告訴,傾訴。(11)威儀:莊嚴的容 貌舉止。棣棣: 雍容嫻雅的樣子。(12)選(xun):屈撓退讓。(13)悄悄;心裡憂愁
的樣 子。 (14)慍:心裡動怒。群小:眾多奸邪的小人。(15)覯(gou):遭受。
閔:痛苦憂傷。(16)寐:醒來,闢;同“僻”,意思是捶胸。摽;捶胸的樣 子。(17)居、 諸 :語氣助詞,沒有實義。(18)胡;為什麼。迭:更換,更 動。微:昏暗無光。
【譯文】
蕩起小小枯木舟,
隨波漂浮在中流。
心煩意亂難人睡,
內心深處多憂愁。
不是想喝無美酒,
也非沒處去遨遊。
我心不是那明鏡,
不能一切盡照出。
雖有骨肉親兄弟,
要想依靠也不行。
也曾對他訴苦衷,
惹他發火怒衝衝。