浪劍飛舟提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
話倒也有點道理。”皇帝語氣平靜下來:“你倒說,怎樣才能讓呼韓邪懷德?”
“無非仍堅婚姻之約。”
“什麼?”皇帝指著韓文問:“你說的什麼?”
韓文知道皇帝誤會了,以為“仍堅婚姻之約”,便是遣嫁昭君。情急如此,著實可笑。但嘴角剛一牽動,立刻警覺,這是失禮不敬,因而盡力忍住。那模樣就顯得很怪了。
第一句話誤會了,第二句非說得很清楚不可,韓文覺得有個說法,言簡意賅,一說就明白。
“雖然重申婚姻之約,仍用李代桃僵之計。”
“原來你是這個意思!”皇帝問道:“是誰代替昭君出塞呢?”
韓文覺得皇帝這話問得多餘,但不能不答:“婢子願意效勞。”
皇帝點點頭:“將來再說吧!”
談了半天,落得這樣一個結論,韓文不免覺得洩氣。而皇帝的興致卻很好,頻頻舉爵,已頗有酒興了。
韓文有些著急,因為看樣子,今夜是要留下來了。一承恩寵,那李代桃僵之計,即使不會成為畫餅,但掖庭之中,再要找到一個能夠冒充昭君而可以亂真的女子,卻頗不易。因此,她覺得剛才的獻議,仍應重提,好歹要弄出一個確實的結果來。
“韓文,”皇帝問道:“昭君妙解音律,她的琵琶,是胡地名師所授,確是不同凡響。你呢,你們姊妹,可從她那裡學到一點什麼?”
這談到自己有所準備的題目上來了。韓文從容答道:“婢子略解琴趣。”
“喔!”皇帝的神情,顯得有些驚喜:“想不到你會鼓琴,我倒要領略一番。有一架好琴,你可以試一試。”
這架琴有六尺長,十三絃二十六徽,琴身用七寶裝飾,華麗非凡。上有一句銘:“�Й_之樂。”
“你知道不知道這架琴的出典。”皇帝問說。
“婢子愚陋。”
“等我來告訴你,當初高皇帝提三尺劍斬蛇起義,首破咸陽,逕行府庫,只見暴秦所遺金玉珍寶,不計其數。這架琴便是其中的珍玩之一。”
“既是高皇帝所遺。婢子不敢撫玩。再者,琴長六尺,安十三絃,亦非婢子所能鼓。請皇上另外賜琴。”
聽得這話,皇帝不免失望:“原以十三絃琴,無人能鼓,指望你或者會。”他說:“如今只好仍用七絃琴。”
話雖如此,韓文的琴藝是不壞的。入手便覺不凡,使得皇帝不能不凝神靜聽。
一曲玩罷,韓文援琴唱道:“四裔既護,諸夏舉兮;國家安寧,樂無央兮;載戢干戈,弓矢藏兮;麒麟來臻,鳳凰翔兮;與天相保,永無疆兮;親親百年,各延長兮。”
韓文的琴藝平平,歌喉卻宛轉嘹亮,但正如她的為人一樣,勁爽有餘,卻缺少纏綿低徊的韻味。
話雖如此,皇帝還是撫掌稱善。然後笑道:“只可惜這種歌詞,沒有什麼意味!”
“國家安寧,其樂無央。婢子獻此曲以為禱頌。”
“這還罷了。”
“武皇帝的聖武神功,誠為曠古所無。可是匈奴畢竟未滅,”韓之略停一下說道:“當年群臣奏請在西域輪臺一帶,駐兵屯田,武皇帝曾有詔令,想皇上必然省記?”
“倒不太記得了,你念來我聽。”
“是,婢子敬為皇上誦之。”韓文略停一下,朗然肅然地念道:“‘乃者貳師敗,軍士死眾雖傷,悲痛常在朕心。今又請遠田輪臺,欲起亭隧,是擾勞天下。非所以優民也。朕下忍聞!當今務在禁苛暴、止賦斂、力農桑、養馬補缺,毋怠武備而已!’”
武帝當年的這幾句話,在韓文以冽然的聲音念來,格外容易深入人心。皇帝愀然動容,好半晌作不得聲。
這一來,韓文卻有些不安,怕自己直諫太過,反而激出皇帝的意氣來。
“韓文,”皇帝終於開口了:“我實在不大明白你的意思。你曾勸我用兵,此刻卻又說了許多用兵苦民的話,不是出爾反爾嗎?”
這話,韓文不能承認。“出爾反爾,便是欺罔。婢子雖愚,絕不敢如此。”她說:“婢子曾建議出奇兵,揚天威。不過婢子亦曾諫勸皇上,用兵之外,亦須懷柔。畏威懷德,相互為用。並非一味勸皇上大張撻伐。”
“這還罷了!”皇帝想了好一會,點點頭說:“我接納你的想法,討伐之後,仍舊約以婚姻。”
聽這一說,韓文自不免得意,臉上綻開笑容,越覺得明爽可人。皇帝倒有些動心了,不過為了成全她的志向,只有自己剋制。