閒來一看提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
,但它受小說的影響也極明顯。這裡按照這個故事進展的次序作些分析。
第一,皇家遇難,娘娘出走,“生下小主,蒙上天庇佑,又蒙萬家恩養”。這一情節與“說唐”系統的《反唐演義傳》中太子遇難的故事非常相似。小說中敘述唐高宗時武則天欲謀朝篡位,命太監杜回將正宮娘娘及太子害死,杜回不忍,救出太子送江夏王李開芳撫養。14年後,李開芳把事實真相告知了太子李旦。李旦經歷了許多磨難,在患難之中也受到很多忠於唐室的忠義之士的輔佐,最終殲滅了諸武,恢復了帝位。“西魯神話”的作者用這個故事激發會眾對明朝的懷念,增強會眾的民族感情。
第二,西魯番入侵。本來是“西闖”(《香花僧秘典》中就說“西闖”),但是百年之後,人們或已不明其意,或是傳寫致誤,變成了“西魯”。於是,作者索性把它寫成一個國名。“西”字是承其舊,另外也因為古代中原地區人民的外患主要來自西方或北方。“西魯”正像《徵西說唐三傳》中的西番“哈迷國”、《說唐小英雄傳》中的“北番赤壁”國一樣,都是“羌無故實”的。有些學者對西魯番還詳加考訂,認為借指西藏;見劉聯珂《中國幫會三百年革命史》。有的說“西魯”乃“西羅”之訛(“西羅”即羅剎),即今之俄羅斯。見周貽白《洪門起源考》和帥學富《中國幫會史》。言之雖辯,但有些是無的放矢的。因為身處社會底層的遊民會眾文化很低,他們即使有些關於國家大事的知識,也多來源於通俗小說與