冬戀提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
國王 船已經扯起帆篷,乘風而來了。
考斯塔德穿甲胃扮龐貝重上。
考斯塔德
我是龐貝——
鮑益 胡說,你不是他。
考斯塔德
我是龐貝——
鮑益 抱著盾摔了個馬爬。
俾隆 說得好,快嘴老,我倆講和啦。
考斯塔德
我是龐貝,人稱龐貝老大——
杜曼 “大王”。
考斯塔德 是“大王”,先生。
——人稱龐貝大王;
在戰場上挺起盾牌,殺得敵人流漿;
這回沿著海岸旅行,偶然經過貴邦,
放下武器,敬禮法蘭西的可愛姑娘。
公主小姐要是說一聲“謝謝你,龐貝”,我就可以下場了。
公主 多謝多謝,偉大的龐貝。
考斯塔德 這不算什麼;可是我希望我沒有鬧了笑話。我就是把“大王”唸錯了。
俾隆 我拿我的帽子跟別人打賭半便士,龐貝是最好的偉人。
納森聶爾牧師穿甲冑扮亞歷山大上。
納森聶爾
當我在世之日,我是世界的主人;
東西南北四方傳佈征服的威名:
我的盾牌證明我就是亞歷山大——
鮑益 你的鼻子說不,你不是;因為它太直了。
俾隆 你的鼻子也會嗅出個“不”字來,真是一位嗅覺靈敏的騎士。
公主 這位征服者在發惱了。說下去,好亞歷山大。
納森聶爾
當我在世之日,我是世界的主人;——
鮑益 不錯,對的;你是世界的主人,亞歷山大。
俾隆 龐貝大王——
考斯塔德 您的僕人考斯塔德在此。
俾隆 把這征服者,把這亞歷山大摔下去。
考斯塔德 (向納森聶爾)啊!先生,您喪盡了亞歷山大的威風!從此以後,人家要把您的尊容從畫布上擦掉,把您那銜著斧頭坐在便桶上的獅子送給埃阿斯;他將要坐第九把偉人的交椅了。一個蓋世的英雄,嚇得不敢說話!趕快溜走吧,亞歸山大,別丟臉啦!(納森聶爾退下)各位看吧,一個又笨又和善的人;一個老實的傢伙,你們瞧,一下子就會著慌!他是個很好的鄰居,憑良心說,而且滾得一手好球;可是叫他扮亞歷山大——唉,你們都看見的,——實在有點兒不配。可是還有幾個偉人就要來啦,他們會用另外一種樣式說出他們的心思來的。
公主 站開,好龐貝。
霍羅福尼斯穿甲冑扮猶大;毛子穿甲冑扮赫剌克勒斯上。
霍羅福尼斯
這小鬼扮的是赫剌克勒斯,
他一棍打得死三頭猘犬;
他在兒童孩提少小之時,
叫兩條蛇死於他的鐵腕。
諸位聽了我這一番交代,
請看他幼年的英雄氣概。
放出一些威勢來,下去。(毛子退下)
我是猶大——
杜曼 一個猶大!
霍羅福尼斯 不是猶大·伊斯凱里奧特⒃,先生。
我是猶大,姓麥卡俾斯——
杜曼 去了姓,不就是貨真價實的猶大嗎?
俾隆 你怎麼證明你不是當面接吻,背地裡出賣基督的猶大?
霍羅福尼斯
我是猶大——
杜曼 不要臉的猶大!
霍羅福尼斯 您是什麼意思,先生?
鮑益 他的意思是要叫你去上吊。
霍羅福尼斯 得了,先生,你比我大。
俾隆 不然,要說大還得讓猶大。
霍羅福尼斯 你們不能這樣不給我一點面子。
俾隆 因為你是沒有臉的。
霍羅福尼斯 這是什麼?
鮑益 一個琵琶頭。
杜曼 一個針孔。
俾隆 一個指環上的骷髏。
朗格維 一張模糊不清的羅馬古錢上的面孔。
鮑益 凱撒的劍把。
杜曼 水瓶上的骨雕人面。
俾隆 別針上半面的聖喬治。
杜曼 嗯,這別針還是鉛的。
俾隆 嗯,插在一個拔牙齒人的帽子上。現在說下去吧,你有面子了。