冬戀提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
俾隆 啊!我是您的,我所有的一切也都是您的。
羅瑟琳 這一個傻瓜整個兒是屬於我的嗎?
俾隆 我所給您的,不能更少於此了。
羅瑟琳 您本來套的是哪一張假面?
俾隆 哪兒?什麼時候?什麼假面?您為什麼問我這個問題?
羅瑟琳 當地,當時,就是那一張假面;您不是套著一具比您自己好看一些的臉殼,遮掩了一副比它更難看的尊容嗎?
國王 我們的秘密被她們發現了;她們現在一定要把我們取笑得體無完膚了。
杜曼 我們還是招認了,把這回事情當作一場笑話過去了吧。
公主 發呆了嗎,陛下?陛下為什麼這樣不高興?
羅瑟琳 噯喲,救命!按住他的額角!他要暈過去了。您為什麼臉色發白?我想大概因為從莫斯科來,多受了些海上的風浪吧。
俾隆 天上的星星因為我們發了偽誓,所以把這樣的災禍降在我們頭上。那一張鐵鑄的厚臉能夠恬不為意呢?——姑娘,我站在這兒,把你的舌箭唇槍向我投射,用嘲笑把我傷害,用揶揄使我昏迷,用你鋒銳的機智刺透我的愚昧,用你尖刻的思想把我寸寸解剖吧;我再也不穿著俄羅斯人的服裝,希望你陪我跳舞了。啊!從此以後,我再也不信任那些預先擬就的說辭,他學童背書似的訴述我的情思;我再也不套著面具訪問我的戀人,像盲樂師奏樂似的用詩句求婚;那些絹一般柔滑、綢一般細緻的字句,三重的誇張,刻意雕琢的言語,還有那冬烘的辭藻像一群下卵的蒼蠅,讓蛆一樣的矜飾汩沒了我的性靈,我從此要把這一切全都拋棄;憑著這潔白的手套——那手兒有多麼白,上帝知道!——我發誓要用土布般堅韌的“是”,粗氈般質樸的“不”,把我戀慕的深情向你申說。讓我現在開始,姑娘,——上帝保佑我!——我對你的愛是完整的,沒有一點殘破。海枯石爛——
羅瑟琳 不要“海枯石爛”了,我求求你。
俾隆 這是我積習未除;原諒我,我的病根太深了,必須把它慢慢除去。慢點!有了,給他們三個人都貼上“重病”的封條;他們的心靈都得了不治之症,受到你眼睛的傳染,神智不清。這些貴人的症狀準確無誤,滿臉通紅——那正是瘟疫的禮物。
公主 他們送禮來的時候,神智很清。
俾隆 我們已經破產了,請您留情。
羅瑟琳 哪裡,你們的言詞如此體面,如此富有,怎麼說得上破產?
俾隆 住口,我今後不再和你交戰。
羅瑟琳 能這樣最好,這正是我的心願。
俾隆 你們開言吧!我簡直一籌莫展。
國王 親愛的公主,為了我們鹵莽的錯誤,指點我們一個巧妙的辯解吧。
公主 坦白的供認是最好的辯解。您剛才不是改扮了到這兒來過的嗎?
國王 公主,是的。
公主 您這樣作是有道理的嗎?
國王 有道理的,公主。
公主 那時候您在您愛人的耳邊輕輕地說過些什麼來著?
國王 我說我尊敬她甚於整個的世界。
公主 等到她要求您履行您對她的誓言的時候,您就要否認說過這樣的話了。
國王 憑著我的榮譽起誓,我決不否認。
公主 且慢!且慢!不要隨便發誓;一次背誓以後,什麼誓都靠不住了。
國王 我要是譭棄了這一個誓,你可以永遠輕視我。
公主 我要輕視您的,所以千萬遵守著吧。羅瑟琳,那俄羅斯人在你的耳邊輕輕地說過些什麼來著?
羅瑟琳 公主,他發誓說他把我當作自己的瞳人一樣珍愛,重視我甚於整個的世界;他還說他要娶我為妻,否則就要愛我而死。
公主 上帝祝福你嫁到這樣一位丈夫!這位高貴的君王是決不食言的。
國王 這是什麼意思,公主?憑著我的生命和忠誠起誓,我從不曾向這位姑娘發過這樣的盟誓。
羅瑟琳 蒼天在上,您發過的;為了證明您的信實,您還給我這一件東西;可是陛下,請您把它拿回去吧。
國王 我把我的赤心和這東西一起獻給公主的;憑著她衣袖上佩帶的寶石,我認明是她。
公主 對不起,陛下,剛才佩帶這寶石的是她呀。俾隆大人才是我的愛人,我得謝謝他。喂,俾隆大人,您還是要我呢,還是要我把您的珍珠還給您?
俾隆 什麼都不要;