冬戀提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
多 一個乖巧的小子,又活潑又伶俐!對不起,親愛的蒼天,我要把我的嘆息呵在你的臉上了。最粗暴的憂鬱,勇敢見了你也要遠遠退避。我的使者回來了。
毛子率考斯塔德重上。
毛子 怪事,主人!這位“腦袋”④把腿給摔壞了。
亞馬多 真是疑團,真是謎語:好,來個說明,講吧。
考斯塔德 什麼疑團、謎語、說明,裝包的膏藥我都用不著,先生。啊,先生,敷上個車前草葉子就成了!不要說明,不要說明!也不要膏藥,先生,我就要車前草!
亞馬多 憑我的德行起誓,你真逼得我不能不笑啦;你的愚蠢激動了我的肝火;我兩肺的抽搐使我破例開顏。寬恕我吧,我的本命星!難道凡夫俗子把膏藥當說明,把“說明”這個名詞當作一種膏藥嗎?
毛子 智者賢人又何嘗不然?在說明裡,不是也要這樣、要那樣嗎?
亞馬多 不,童子。“說明”乃是曲終奏雅的方式,闡述前文令人費解的言詞。讓我舉例以明之:
狐狸、猿猴與蜜蜂,
三人吵鬧不成雙。
這是正文,你再聽說明。
毛子 我可以加上說明。你把正文再念一遍。
亞馬多 狐狸、猿猴與蜜蜂,
三人吵鬧不成雙。
毛子 出來一個大呆鵝,
三加為四講了和。
好,現在我念正文,你隨後念說明:
狐狸、猿猴與蜜蜂,
三人吵鬧不成雙。
亞馬多 出來一個大呆鵝,
三加為四講了和。
毛子 這說明很好,最後叫呆鵝出場。難道你還不滿意嗎?
考斯塔德 這孩子可叫他上當了,搞出個呆鵝來,真不錯。先生,你的鵝要是肥,這買賣還作得過。會要價錢的人作生意準不吃虧,讓我看:“說明”不瘦,鵝也挺肥。
亞馬多 別扯了,別扯了。這議論是怎麼起的?
毛子 因為說起腦袋把腿摔壞了;接著你就要求說明。
考斯塔德 是啊,我就要求車前草。然後你的議論又來了,這孩子又搞出個老肥的“說明”,就是你買的那隻鵝;這一來,市場上貨色就都全了。
亞馬多 不過你還得給我講講,腦袋怎麼會把腿摔壞了?
毛子 我一定給你講得津津有味。
考斯塔德 你不知道這滋味,毛子。這“說明”還是讓我來吧:
我,腦袋,不甘心坐守囚屋,
往外跑,絆一交,跌斷腿骨。
亞馬多 這件事就不必再談了。
考斯塔德 可是先得我的腿沒事才行。
亞馬多 考斯塔德,我要寬釋你。
考斯塔德 咳,還不是把我配給一個臭花娘——這話裡有幾分說明,有幾分呆鵝的味道。
亞馬多 拿我美好的靈魂起誓,我是說使你解除桎梏,獲得自由;你原來是被囚、被禁、被捕、被縛。
考斯塔德 不錯,不錯,現在你打算把我吐出來、放出來。
亞馬多 我要恢復你的自由,免除你的禁錮;我只要你替我幹這一件事。(以信授考斯塔德)把這封書簡送給那村姑娘傑奎妮妲。(以錢授考斯塔德)這是給你的酬勞;因為對底下人賞罰分明,是我的名譽的最大的保障。毛子,跟我來。(下。)
毛子 人家說狗尾續貂,我就像狗尾之貂。考斯塔德先生,再會!
考斯塔德 我的小心肝肉兒!我的可愛的小猶太人!(毛子下)現在我要看看他的酬勞。酬勞!啊!原來在他們讀書人嘴裡,三個銅子就叫做酬勞。“這條帶子什麼價錢?”“一便士。”“不,一個酬勞賣不實?”啊,好得很!酬勞!這是一個比法國的克郎更好的名稱。我再也不把這兩個字轉賣給別人。
俾隆上。
俾隆 啊!我的好小子考斯塔德,咱們碰見得巧極了。
考斯塔德 請問先生,一個酬勞可以買多少淡紅色的絲帶?
俾隆 怎麼叫一個酬勞?
考斯塔德 呃,先生,一個酬勞就是三個銅子。
俾隆 那麼你就可以買到值三個銅子的絲帶了。
考斯塔德 謝謝您。上帝和您在一起!
俾隆 不要走,傢伙;我要差你幹一件事。你要是希望得到我的恩寵,我的好小子,那麼答應我這一個請託吧。
考斯塔德 您要我在什