一半兒提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
,擁有正直男人應有的冷硬;他憎恨不公、欺騙、不講道義以及怯懦的花頭;無論小事大事,他都代表著正直和公平……他既無潔癖也不假正經,他穿戴整潔,欣賞男人和女人的優點;他並不易於動情,而重視真實的情感……並總是透過接近正確的人來出人頭地”[21]。相比之下,哈米特的大陸奧普只是一個匿名的工廠僱工(更像是個真實的低俗雜誌讀者或作者),而他所經歷的暴力讓他覺得“出奇簡單”(blood simple)。在某一刻,他想他甚至可能在喝醉酒或嗑藥時刺殺了一個女人。書 包 網 txt小說上傳分享
第二章 現代主義與血腥情節劇:三個個案研究(8)
整部小說充分體現了哈米特對當前文*流的深刻意識。從小說的第一句(“帕森威裡[Personville]這個地方,我最初是在布特的‘大船’酒吧聽一個叫希基?杜威的紅髮粗人講起的,他把帕森威裡說成波森威裡”譯文據邱仲潘,略有改動。——編注)開始,就可以清楚得知他要從方言土語中提煉出藝術形式。哈米特之後小說中的主角都以這種非正統的風格說話,他們為偵探小說帶來了新的聲音。這並不是杜賓C。 Auguste Dupin:愛倫?坡虛構的業餘偵探角色,首次亮相於公認的世界首部偵探小說《莫格街兇殺案》(The Murders in the Rue Morgue,1841)中。——編注或福爾摩斯的理智之聲,因為其用意並非把我們引向謎團的解開,而是暴露虛假或天真;它也不是由布朗神父Father Brown:偵探作家G。 K。切斯特頓(G。 K。 Chesterton,1874—1936)筆下的著名偵探,身材奇胖,身邊常帶著一把大雨傘,有著很銳利的直覺。——編注所代表的形而上或道德之聲,因為哈米特對絕對價值總是持有懷疑態度,而他筆下的主人公都不怎麼具有道德感。這更像是一種有關男性體驗的聲音,在一段心照不宣的沉默之後,向誘人的女人們或者說謊的騙子們說話。當《血腥的收穫》中那個年老資本家告訴大陸奧普,他需要一個“男人”來“幫我清理帕森威裡這個豬圈,把那些大大小小的老鼠給燻出去”時,奧普回答道:“幹嗎說得如此詩意?如果你有一些跟我的行當有關的事讓我做,51還願意出一個適當的價錢,我想我會接受的。”引號內譯文據邱仲潘。——編注在《馬耳他之鷹》中,當布里吉德?�