低訴提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
憐他的,便揹著“貴人”喬戈洛科娃夫人,給彼得新增添了一些玩具。他高興極了,直給人家跪下磕頭,把克魯澤太太嚇跑了。白天有人來了,他不敢玩這些玩具,怕讓沒收了。只有等到晚飯後,克魯澤太太為大公及夫人關好門以後,他就來了精神,立即把藏在床底下的玩具統統扒出來。
他的一場挑燈夜戰的遊戲開始了,葉卡捷琳娜可是遭了殃。大公披衣服坐在床上,以床當戰場,一玩就忘了時間。只知道“戰鬥”還沒有結束。旁邊是他年輕漂亮的妻子,是一位至今還保持著女性童貞的大公夫人,身上散發著令正常男性心旌神搖的青春溫馨的氣味。他視而不見。突然他有時會想到她了,不是與她親暱愛撫,而是要她把晨衣穿起來,為自己“助戰”。他眼睛只盯住玩具,在一張床上調兵遣將。他像以往有過的那樣,要妻子手拿一兩件玩具充當一個角色,與妻子對陣,“叭叭”地開火。妻子為讓他早點睡覺,以便自己也安身,有時太晚了便裝作被彼得的“部隊”打敗了,她身子往後一仰,說是中彈身亡了。彼得固然得意極了,但仍不罷休要求再來一場“戰鬥”。於是“戰鬥”又重新開始,與前一次一樣,完全是同樣的玩法,同樣的動作和語言,重複著一次又一次沒有任何變化的“戰鬥”。就這樣,直到他自己困得一頭栽倒在床上時,“戰鬥”才算結束,葉卡捷琳娜才能失望地進入無聲無息的睡夢之中。
有一天晚上,“貴人”喬戈洛科娃夫人聽到他們的房間裡有異樣聲響,好奇心頓時上來,耳朵貼在門上想聽個究竟。當聽到笑聲時,她還以為床上有“戲”呢?可不久又是彼得“轟”、“叭”“噠”的叫聲,她便皺起眉頭了。於是就敲門進去。大公夫婦急忙把玩具藏到被子底下,然後才去開門。“貴人”進門後見兩位年輕人都還穿著衣服,知道不是那床上“戲”了,便到處尋找。葉卡捷琳娜馬上鑽進被窩裡,“貴人”也不好掀被子看了。於是彼得的玩具保住了。大公很感動,說:“您真聰明!”但僅這句話而已,再無別的溫存了。臥室門關上以後,他又開始玩,一直玩到下半夜兩三點鐘才作罷。
夜夜如此的“戰鬥”使葉卡捷琳娜筋疲力盡。但她又很難承認和接受這個現實:一套木偶兵玩具居然要比她更能吸引自己的丈夫!看起來他雖醜陋,但也的確是一個什麼東西也不缺的男人,為何就對如此美貌的妻子無動於衷呢?
她心裡漸漸有了一種不平衡,但在表面上並未顯示出絲毫的情緒。從心裡講,就這麼一個丈夫而言,她對自己幾年間保持的童貞沒有不愉快,只覺得這傢伙傻得太厲害,到嘴的肥肉都不吃!
其實葉卡捷琳娜有一條不清楚,這就是:彼得18歲起已漸漸知道男女之間的情愛之事了,他至少在很多場合下,聽過他的朋友們露骨地介紹過。但他自己已經知道自己有著某種生理上的缺陷,他無法去盡一個丈夫應盡的義務。他也想有一個孩子,但就目前身體上的缺陷來說,他還暫時辦不到。而對於這一點,他是最能留住話了。他不願跟妻子講明,怕妻子看不起他。其實,彼得生理上的毛病並非不治之症,而只需要一次小小的外科手術便可以從這種陰影中走出來。有的御醫已跟他建議過,但他怕開刀,怕因此受了罪還傳揚了出去。
彼得考慮再三,他還是寧願像孩子一樣玩他的玩具,玩得讓妻子也無心再想那種事,大家便都相安無事了。關於彼得的這個缺陷,以後的文字記錄中卻有說明。尚被在1758年的一份致凡爾賽政府的《備忘錄》中這樣寫道:“彼得大公不能傳宗接代。在東方各民族中本來搞一次包皮環割手術就可以解決問題,而他卻認為無可救藥了。”另一位法國外交家卡斯特拉寫道:“他(大公)覺得這種不幸是自己的奇恥大辱,使他沒有了勇氣去告訴大公夫人,她在接受大公的愛撫時很反感,她當然和他一樣沒有經驗,既沒有想到去安慰他,也沒有讓他想辦法促使他投入自己的懷抱。”
童貞夫人(5)
既然葉卡捷琳娜不知道,而大公又不願意講出自己的缺陷時,雙方只能維持著這種沒有情緒也沒有活力的婚姻了。
彼得從玩具堆裡走出來時,又狂熱地愛上了養狗。他對訓練一些捲毛狗樂此不疲,常用這些狗去圍獵。他的時光在養狗和圍獵上打發乾淨了。當葉卡捷琳娜收起他那些亂七八糟的各種玩具時,她的屋裡又多出了十幾條捲毛狗。白天,狗在屋裡亂竄亂叫。晚上,這些狗擠在大公夫婦的房間的凹間裡躺著,有時也大叫著。彼得把它們用木板圍起來,狗們因為擁擠而互相亂咬亂叫。尤其是捲毛狗身上那種難聞的氣味讓葉卡捷琳娜實在忍