王崊清提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
,而他的面龐在本已英俊華麗、朝氣蓬勃的外表之上又化上了極致美輪美奐的妝容,邁著雍容的步伐走上前來。即使高貴的三位基路伯見到他們的上司,也馬上謙卑且緊張慌亂地行了禮;而其他在場的人則更加諂媚地歡呼和鼓掌,準備聆聽撒拉弗王主持年祭典禮的講話。
***
烏魯卡基那在這華麗的宴會上感到無比厭倦。
在這個充滿虛偽、浮華的場所,他的心靈找不到片刻的安寧。他的朋友們已經完全陷入了撒拉弗們光芒的迷醉之中,他卻無法再忍受這種虛假的氛圍。因此,烏魯卡基那輕聲地對旁邊的朋友說:“這些貴族們華麗的衣物、矯揉造作的笑聲以及諂媚的行為讓我作嘔。這些表演掩蓋著外面世界上無數悽慘生命的遭遇,這種虛偽讓我愈發無法忍受。”說完,他獨自離開了宴會的喧囂。”
他的目光被一個在角落裡獨自玩耍的少女吸引住了。她的褐色頭髮隨風飄拂,身穿樸素的羊毛上衣,戴著束腰帶纏在環繞式裙襬的外面。她靠在一個柱式圍欄上,低聲地自言自語,眼睛盯著月亮的方向。
在這場合,她是唯一一個沒有被撒拉弗金翅膀所吸引的人。
烏魯卡基那輕輕拍了拍那少女的肩膀,帶著調皮的微笑說:“嘿!姑娘,看你這副表情,這祭典是不是讓你感到無趣枯燥了呢?”
那人轉過身來,烏魯卡基那瞬間被那份宛如晨露般的樸實無華的美所折服。然而,那人用和她頭髮一樣褐色的深邃眸子懶洋洋地打量著這個陌生人,說:“你在說什麼呢,我可不是女孩子啊!”
烏魯卡基那聽到那是個低沉的男青年的聲音,頓時知道自己看錯了,有些羞澀地說:“啊,抱歉,我……我誤會了。”
“等等!”那青年突然瞪大了眼睛,如同凝視深淵般地盯著烏魯卡基那,然後又嘆了一口氣。他驚訝的神情尚未完全散去,帶著苦澀和悲傷的語氣自言自語道:“為什麼……為什麼我看不到你的未來?”
“怎麼了,你在說什麼?”烏魯卡基那不解地問。
那青年露出一個苦笑,說:“哦,沒什麼。我只是覺得這祭典實在是乏味至極。”
烏魯卡基那伸出手,熱情地說:“我是烏魯卡基那,很高興遇見你。請問,你叫什麼名字呢?”
那青年微微一笑,伸出手與烏魯卡基那握在一起。
“我叫欣[20]。”他說道。
[1] Urukagina,烏魯卡基那是蘇美爾城邦拉格什的統治者
[2] h?éwsos,原始印歐語中‘黎明’一詞,這裡後來希臘語福斯否洛斯(古希臘語:Φwσφ?po?,英語:phosphorus,字面意思是“發光者”)的詞源,是希臘神話中的一個提坦,啟明星(黎明時出現的金星)之神
[3] Lagash,蘇美爾城邦,位於今天伊拉克境內鐵羅(telloh),在幼發拉底河與底格里斯河相匯處的西北
[4] Amurru,是一位美索不達米亞神,他與草原和畜牧業聯絡在一起,但他逐漸發展出其他功能,被稱為山神,好戰的天氣神和神聖的驅魔師,在阿卡德語中有“西方”的含義,對應赫斯珀洛斯(古希臘語:?σπepo?,英語:hesperus,字面意思為“黃昏”,“西方”),他是希臘神話中的一個提坦,太白星(黃昏時出現的金星,在漢語中稱為長庚星)之神
[5] Ur,這座城市的守護神是蘇美爾和阿卡德月神Nanna(阿卡德語,Sin),城市的名字來源於神的名字UNUGKI,字面意思是“Nanna的住所(UNUG)”
[6]英語:Larsa,是蘇美重要的城邦之一,位於烏魯克東南方25公里的區域
[7] rod,約為12m,古近東測距系統的最小單位
[8]即啟什(蘇美爾語: Ki?,阿卡德語:ki??atu,英語:Kish)是古代蘇美爾城邦。位於今伊拉克中部的烏哈亞米爾遺址(tell al-Uhaymir)附近,距巴比倫遺址東12公里,巴格達以南80公里
[9]即能天使(希臘語轉寫:Exusiai,拉丁語:potestates,英語:powers)見於伯多祿前書三章22節及厄弗所書一章21節,天主教譯作異能者或異能天使,中三級(子的階級)中的第六等級
[10]即主天使(英語:dominions,拉丁語:dominationes,希臘語轉寫:Kyriot