長尾面紙提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
報》準會登啟事。”
“哦!”德羅萊特叫起來,“要是書被別人買走了,您可以向大臣們提出抗議!您可以向威爾士親王請示!書若落到您以外什麼人手上,對整個國家是大不利啊,索恩先生。”
“除非是阿什福德,”拉塞爾斯道,“若把書買下來的是阿什福德,我想威爾士親王以及大臣們不會有什麼意見。”
“這倒是。”德羅萊特附和道,“我把他給忘了。”
索先生看上去比任何時候都要慌亂。“可斯先生會理解的,他知道書都歸我才合適。”他說道,“書還是收歸一座藏書室內為好,不應流散各處。”他觀望四座,打算看看有誰支援他。“當然了,”他接著說,“斯先生讀我的 書,我是不會反對的。誰都知道我的書——我自己那些珍貴的書——有多少都借給斯先生讀了,得有……我的意思是,得看是什麼題材的。”
德羅萊特、拉塞爾斯和齊爾德邁斯誰都沒發話。他們確實知道索先生借給斯先生的書有多少。他們還知道他扣著不給的有多多。
“阿什福德是個正派人,”拉塞爾斯道,“正派人做正派事,他對您一定也是這麼個期許。若書私下裡只對您一人出售,那麼您可以都買了。然而若是公開拍賣,他會覺得自己有權和您競爭。”
索先生頓了頓,看著拉塞爾斯,緊張地舔舔嘴唇:“那你覺得書會怎麼賣?公開拍賣還是私下交易?”
“公開拍賣。”拉塞爾斯、德羅萊特和齊爾德邁斯齊聲回答。
索先生雙手捂住了臉。
“不過,”拉塞爾斯說,慢悠悠地,就好像這會兒才想到,“要是阿什福德不在國內,他就沒辦法參加競拍。”他呷了口咖啡,“是不是?”
索先生抬起頭,臉上綻出新的希望。
事態於是突然一變:阿什福德先生若能去葡萄牙待個一年半載的,則再好不過。