影子舞蹈(1979年2月15日)_金·克拉克 (第6/11頁)
[牙買加]馬龍·詹姆斯提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
神奇女俠》嗎?自由女神像有多高?你們有雙向車道嗎?
&esp;&esp;深呼吸,金·克拉克。前途光明。你很高興。
&esp;&esp;——《星報》今天的新聞很有意思,他說著走進廚房。
&esp;&esp;——親愛的,你確定不想換掉你這身好衣服嗎?
&esp;&esp;——你怎麼變成我老媽了?
&esp;&esp;他微笑。
&esp;&esp;——你趕走海鷗了嗎?
&esp;&esp;——它們又惹你不高興了?
&esp;&esp;——和平時差不多。你們阿肯色有什麼樣的海鷗。
&esp;&esp;——還是我三天前告訴你的那些海鷗。
&esp;&esp;——天。我的大腦就像篩子。資訊一進來就被我倒出去了。
&esp;&esp;——聽著不像篩子,更像直腸。
&esp;&esp;——你這狗嘴就是吐不出象牙,對吧?
&esp;&esp;——最喜歡聽你用牙買加語罵我。
&esp;&esp;——哈,哈。要是熱油濺在你身上,我會說你是他血逼自找的。
&esp;&esp;——再來。
&esp;&esp;——把洋蔥和蔥頭遞給我。
&esp;&esp;——在哪兒?
&esp;&esp;——你旁邊門口碗櫃上的籃子裡……當心腳下,我剛擦過地板……很滑。
&esp;&esp;——我身手敏捷。
&esp;&esp;——嗯哼。
&esp;&esp;——天,你切菜的動作真利落。牙買加女人都這麼會做飯嗎?
&esp;&esp;——是的。好吧,除了那些沒用的女人。所以呢,蒙塔格灣的牙買加女人都不會做飯。
&esp;&esp;——你這是不想讓我再去曼塔納了對吧?
&esp;&esp;——哈。
&esp;&esp;——哎,小親親,聽我跟你說啊。
&esp;&esp;——親愛的,我這會兒沒法聽那份報紙上說的任何東西。《星報》裡只有揭秘、醜聞和三版女郎露奶子。你今天從班上偷了什麼回來?
&esp;&esp;——我沒有偷。一個罐子,就一個罐子,不過是綠色的,就像翡翠,大概吧。
&esp;&esp;——你應該給我買塊翡翠。
&esp;&esp;——金。
&esp;&esp;——我是說,我出生在十一月,應該是黃玉,但既然你提到翡翠,那——
&esp;&esp;——你搞什麼啊,金?
&esp;&esp;——查克,我不想聽狗逼《星報》說的任何屁話。
&esp;&esp;——什麼?我沒在說《星報》。我想說的是埃爾克普。
&esp;&esp;——埃爾克普怎麼了?
&esp;&esp;——我們今天收到一份備忘錄。公司縮減運營的時間表比原本的預期,呃,計劃還要快。
&esp;&esp;——你要翻譯那份備忘錄?
&esp;&esp;——我們下週就要飛走了。
&esp;&esp;——哦。噢,該死。好事啊。
&esp;&esp;——其實情況有點糟糕。
&esp;&esp;——不。還好車庫已經清空了!有那麼多事情要做!但他媽的多好啊,你不覺得嗎?沒法打包的就扔掉,對吧?
&esp;&esp;——金,“我們”指的是公司。
&esp;&esp;——當然了,美國沒有阿開果,等我做好晚飯,你給我全吃乾淨。
&esp;&esp;——“我們”指的是公司員工。
&esp;&esp;——我必須做得特別好,因為這是最後的晚餐了,哈哈,對不起耶穌,借用一下。
&esp;&esp;——我要收拾行李了。
&esp;&esp;——收拾行李,對,說起來,你會覺得很好笑的,剛才我還在看那個難看的紫色箱子。
&esp;&esp;——我的東西,辦公室拿回來的各種玩意兒,我實在沒地方放了。