crossorigin="anonymous">

映空舟提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。

一次出任務,我信心滿滿,甚至和宋亞還有點競爭的成分,我們前一天晚上在深夜的自習室偶

遇了準備語料的對方。但是真到了任務地點半個小時之後,我們倆就只剩下“rry”和“exce

”的本事。

真不是我們菜。

戰場上轟轟轟的炮火連天本來就聽不清,還有拉美口音和南亞口音,這是每一個英專生的噩夢。

另外兩位前輩也沒比我們新人好到哪裡去,畢竟這些人嘴裡還摻著西語法語印地語詞彙。

涉及到其他語言我和宋亞也不行。我們只學一門二外,我為了分數選的日語,而且基本沒學懂口

語和聽力,只會八嘎八嘎。

那次的任務完成得很差,我們連蒙帶猜,連資訊對抗裡截獲的情報都沒翻譯出來。領隊唉聲嘆

氣,說這怎麼辦這可怎麼跟副站長交代。

當時宋亞說就這環境讓副站長來他也聽不懂,領隊就有點惱了,說副站長英文很好的,你們沒本

事別拉踩人家。

副站長是誰我不知道,他英文好不好我也不關心,大領導豈是我等小牛馬能見的。

我們翻譯隊其實很閒,所以沒人來找我們的麻煩。畢竟給哨兵上英語課基本沒人聽,英語俱樂部

最常來的反而是站裡不知道被誰養得膘肥體壯的幾隻流浪貓。

時隔很久出第二次任務,又是去一個拉美小國,領隊是杜鈺,副隊是夏真,都是站裡打過仗的的

老資歷。

出任務之前要開很多會,那是我第一次見到副站長。

副站長比我想象中年輕,看著三十歲上下的樣子,長得蠻帥,人也和藹,說話不像大部分哨兵那

麼急,溫溫柔柔的,渾身上下最嚇人的就是軍銜。

我顧著看帥哥,他說了什麼我懶得聽,反正我也只是個翻譯與我無關。

但是他強調了一點。

“這次出任務你們要帶實習生,是地方大學部隊專案的大三學生,跟著翻譯隊。”

我心說好啊,我終於不是底層了。

出行前一天整裝的時候實習生來了,一共兩個,一男一女,眼神裡沒有班味,只有清澈的愚蠢。

但是宋亞打聽到有三個人。

第三個人神出鬼沒的,報數的時候少了一個夏副隊也沒管。他說今天哨兵和普通人一起集合,向

導單獨點人數。這麼說可能第三個人是嚮導吧。

燕寧站嚮導人不多,但都很厲害,國際嚮導比賽裡就沒拿過第二名,單兵素質

科幻靈異推薦閱讀 More+
驚悚考試2:天眼下老師都是詭

驚悚考試2:天眼下老師都是詭

跑路的蟲子
科幻 連載 125萬字