映空舟提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
一次出任務,我信心滿滿,甚至和宋亞還有點競爭的成分,我們前一天晚上在深夜的自習室偶
遇了準備語料的對方。但是真到了任務地點半個小時之後,我們倆就只剩下“rry”和“exce
”的本事。
真不是我們菜。
戰場上轟轟轟的炮火連天本來就聽不清,還有拉美口音和南亞口音,這是每一個英專生的噩夢。
另外兩位前輩也沒比我們新人好到哪裡去,畢竟這些人嘴裡還摻著西語法語印地語詞彙。
涉及到其他語言我和宋亞也不行。我們只學一門二外,我為了分數選的日語,而且基本沒學懂口
語和聽力,只會八嘎八嘎。
那次的任務完成得很差,我們連蒙帶猜,連資訊對抗裡截獲的情報都沒翻譯出來。領隊唉聲嘆
氣,說這怎麼辦這可怎麼跟副站長交代。
當時宋亞說就這環境讓副站長來他也聽不懂,領隊就有點惱了,說副站長英文很好的,你們沒本
事別拉踩人家。
副站長是誰我不知道,他英文好不好我也不關心,大領導豈是我等小牛馬能見的。
我們翻譯隊其實很閒,所以沒人來找我們的麻煩。畢竟給哨兵上英語課基本沒人聽,英語俱樂部
最常來的反而是站裡不知道被誰養得膘肥體壯的幾隻流浪貓。
時隔很久出第二次任務,又是去一個拉美小國,領隊是杜鈺,副隊是夏真,都是站裡打過仗的的
老資歷。
出任務之前要開很多會,那是我第一次見到副站長。
副站長比我想象中年輕,看著三十歲上下的樣子,長得蠻帥,人也和藹,說話不像大部分哨兵那
麼急,溫溫柔柔的,渾身上下最嚇人的就是軍銜。
我顧著看帥哥,他說了什麼我懶得聽,反正我也只是個翻譯與我無關。
但是他強調了一點。
“這次出任務你們要帶實習生,是地方大學部隊專案的大三學生,跟著翻譯隊。”
我心說好啊,我終於不是底層了。
出行前一天整裝的時候實習生來了,一共兩個,一男一女,眼神裡沒有班味,只有清澈的愚蠢。
但是宋亞打聽到有三個人。
第三個人神出鬼沒的,報數的時候少了一個夏副隊也沒管。他說今天哨兵和普通人一起集合,向
導單獨點人數。這麼說可能第三個人是嚮導吧。
燕寧站嚮導人不多,但都很厲害,國際嚮導比賽裡就沒拿過第二名,單兵素質