別克陸上公務艙提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
睡覺的時候,她象第一夜那樣抓著他,緊緊攥住他的手腕、手指或踝骨。如果他想翻身
又不弄醒她,就得用點心思,對付她哪怕熟睡時也未鬆懈的戒備。他從對方手中把手指(或
手腕之類)成功地輕輕抽出,再把一件東西塞進她手中(捲成一團的睡農角,一隻拖鞋,一本
書),以使她安寧。而她抓住這些東西也就象抓住了他身體的一部分,緊緊不放。
一次,她剛剛被哄入睡了,還沒有完全入夢,對他仍有所感覺。他說:“再見,我走
了。“去哪?”她迷迷糊糊地問。“別的地方。”他堅決地說。“那我跟你走。”她猛地坐
在床上了。“不,你不能走,我得永遠離開這裡。”他說著已走到前廳。她站起來,跟著出
門,一直盯著他,短睡裙裡是她赤裸的身子,臉上茫茫然沒有表情,行動卻堅決有力。他穿
過門廳走進公用廳房,當著她的面關上了門。她呼地把門開啟,還是繼續跟著。她在睡意中
確信托馬斯的意思是要永遠離開她,她非攔住不可。終於,他下樓後在一層樓的拐彎處等
她。她跟著下去,手拉手將他帶回床邊。
托馬斯得出結論:同女人做愛和同女人睡覺是兩種互不相關的感情,豈止不同,簡直對
立。愛情不會使人產生性交的慾望(即對無數女人的激望),卻會引起同眠共寢的欲求(只限
於對一個女人的欲求)。
7
半夜裡,她開始在睡夢中呻吟。托馬斯叫醒她。她看見他的臉,恨恨地說:“走開!走
開!”好一陣,她才給他講起自己的夢:他們倆與薩賓娜在一間大屋於裡,房子中間有一張
床,象劇院裡的舞臺。托馬斯與薩賓娜做愛,卻命令她站在角落裡。那場景使特麗莎痛苦不
堪,極盼望能用肉體之苦來取代心靈之苦。她用針刺入自己的片片指甲,“好痛哩!”她把
手緊緊捏成拳頭,似乎真的受了傷。
他把她拉在懷裡,她身體顫抖了許久許久,才在他懷裡睡著。
第二天,托馬斯想著這個夢,記起了一樣東西。他開啟拍屜取出一捆薩賓娜的來信,很
快找到那一段:我想與你在我的畫室裡做愛,那兒象一個圍滿了人群的舞臺,觀眾們不許靠
近我們,但他們不得不注視著我們……
最糟糕的是那封信落有日期,是新近寫的,就在特麗莎搬到這裡來以後沒多久。
“你搜查過我的信件?”
她沒有否認:“把我趕走吧!”
但他沒有把她趕走。她靠著薩賓娜畫室的牆用針刺手指尖的情景,出現在他的眼前。他
捧著她的手,撫摸著,帶到唇前吻著,似乎那雙手還在滴血。
那以後,一切都象在暗暗與他作對,沒有一天她不對他的秘密生活有新的瞭解。開始他
全部否定,後來證據太明顯了,他便爭辯,一夫多妻式的生活方式絲毫也沒有使他托馬斯背
棄對她的愛。他前後矛盾,先是否認不忠,接著又努力為不忠之舉辯護。
有一次,他在電話裡剛與一個女人約好時間後道別,隔壁房裡傳來一種奇怪的聲音,象
牙齒打顫。
他不知道,她已意外地回家來了,正把什麼藥水往喉管裡倒下去。手抖得厲害,玻璃瓶
碰擊著牙齒。
他衝過去,象要把即將淹死的她救出來。瓶子掉下去,藥濺在地毯上。她死死反抗著,
他不得不象對付瘋子般地按住她約一刻鐘之久,再安撫她。
他知道自己處於無法辯解的境地,這樣做是完全不平等的。
特麗莎還沒有發現薩賓娜的信以前,有天晚上他們與幾個朋友去酒吧慶賀特麗莎獲得新
的工作。她已經在雜誌社裡由暗房技工提升為攝影師。托馬斯很少跳舞,因此他的一位年輕
同事便替他陪特麗莎。他們在舞池裡真是絕妙的一對。托馬斯驚訝地看著特麗莎,兩人每一
瞬間的動作都極其精確而默契,還發現她比平時漂亮得多。這次跳舞看來是對他的宣告:她
的忠誠,她希望滿足他每一欲求的熱烈願望,並不是非屬於他一個人不可。如果她沒有遇見
托馬斯,她隨時都準備響應任何她可能遇見的男人的召喚。他不難把特麗莎與他的年輕