第7部分 (第1/4頁)
知恩報恩提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
�暮�搿⒁�業耐販⒑禿苡刑厴�南麓溝拿濟�岷顯諞黃鷥秤枇慫�鴯蠛腿ㄍ�姆綞群鴕潛恚��撬�成�野祝�齏膠捅嵌順噬鈄俠渡�N乙謊劬湍芸闖觶��加脅恢沃�ⅰ�
福爾摩斯彬彬有禮地說:“請坐在沙發上。你已收到我的便條了?”
“是的,看門人把你的便條交給我了。你說,你想在這裡和我見面以避免流言蜚語。”
“我想如果我到你的莊園裡去,人們是會紛紛議論的。”
“你為什麼想要見我呢?〃他以起倦、絕望的眼光打量我的同伴,彷彿他的問題已得到回答似的。
福爾摩斯說:“是的。〃這是回答他的眼色,而不是回答他的話。〃是這樣的。我瞭解麥卡錫的一切。”
這個老人把頭低垂,兩手掩面。他喊道:“上帝保佑我吧!但是,我是不會讓這個年輕人受害的。我向你保證,如果巡迴審判法庭宣判他有罪,我會出來說話的。”
福爾摩斯嚴肅地說:“我很高興聽你這麼說。”
“要不是為了我親愛的女兒著想,我早就說出來了。那會使她十分痛心的……當她聽到我被捕的訊息時,她是會很痛心的。”
福爾摩斯說:“也許不至於要逮捕吧。”
“你說什麼?”
“我不是官方偵探。我明白,是你女兒要求我到這裡來的,我現在是替她辦事。無論如何必須使小麥卡錫無罪開釋。”
老特納說:“我是個瀕臨死亡的人了。我患糖尿病已有多年。我的醫生說,我是否還能活一個月都是個問題。可是,我寧可死在自己家裡也不願死在監獄裡。”
福爾摩斯站起身來走到桌子旁邊坐下,然後拿起筆,在他面前放著一沓紙。他說:“只要告訴我事實真相,我把事實摘錄下來,然後你在上面簽字,這位華生可作見證人。以後我可能出示你的自白書,但只是在為了拯救小麥卡錫的萬不得已的時候。我答應你,除非絕對必要,否則我不會用它的。”
那老人說:“這樣也可以。我能不能活到巡迴審判法庭開庭的時候還是個問題,所以這對我沒有多大關係,我只是不想引起艾麗斯的震驚就是了。現在我一定向你直說,事情經過的時間很長,我講出來倒用不了多長時間。
“你不瞭解這個死者麥卡錫。他是個魔鬼的化身。我這是說實話。願上帝保佑你可千萬不要讓他這樣的人抓住你的把柄。這二十年來,他一直抓住我不放,他把我這一生都毀了。我首先告訴你我是怎樣落到他手裡的。
“那是十九世紀六十年代初在開礦的地方。那時我是個年輕小夥子,很容易衝動,也不安分守己,什麼都想幹;我和壞人結成了一夥,飲酒作樂,在開礦方面失利,以後當了綠林強盜。我們一夥共有六個人,過著放蕩不羈的生活,不時搶劫車站和攔截駛往礦場的馬車。我當時化名為巴勒拉特的黑傑克,現在在那個殖民地,人們還記得我們這一夥叫巴勒拉特幫。
“有一天,一個黃金運輸隊從巴勒拉特開往墨爾本,我們埋伏在路邊襲擊了它。那個運輸隊有六名護送的騎兵,我們也是六個人,可以說是勢均力敵,不過我們一開槍就把四個騎兵打下馬來。我們也有三個小夥子被擊斃才把那筆錢財弄到手。我用手槍指著那馬車伕的腦袋,他就是現在的這個麥卡錫。我向上帝禱告,如果我當時開槍打死了他,那就謝天謝地了,但是,我饒了他一條命,雖然我當時看到他那雙眯縫著的鬼眼睛一直盯著看我,好象要把我臉部的所有特徵都牢牢記住似的。我們安然地把那筆黃金弄到了手,成了大富翁,並來到了英國而沒有受到懷疑。在英國,我和我的老夥計們分道揚鑣,各走各的路,我下決心從此過安分守己的正當生活。我買了當時正好在標價出售的這份產業,親自用我的錢做點好事,這樣來彌補一下我在大發橫財時的所作所為。我還結了婚,雖然我的妻子年紀輕輕的就逝世了,卻給我留下了親愛的小艾麗斯。甚至當她還是個嬰兒的時候,她的小手就似乎比過去的任何東西都要更加有效地指引我走上正道。總之,我悔過自新,盡我自己的最大能力來彌補我過去的過失。本來一切都很順利,但麥卡錫的魔掌一下把我抓住了。
“我當時是到城裡去辦一件投資的事,我在攝政街遇見了他,他當時是衣不蔽體,還光著腳。
“他拉著我的胳膊說:‘傑克,我們又見面了。我們將和你親如一家人。我們只有父子兩人,你把我們收留下吧。如果你不幹……英國這裡可是個傑出的奉公守法的國家,只要喊一聲隨時都可以叫到警察。'