第8部分 (第1/4頁)
大刀闊斧提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
母。會有一種新的體現方式,以一種新的形式。讓人類儘快消失吧。”
傑拉德打斷他的話問:
“你在倫敦住哪兒·”
伯金抬起頭答道:
“住在索赫區①【倫敦一鬧市區,餐館很多。】一個人家中。我租了一間房,什麼時候都可以去住。”
“這主意不錯,好歹算你自己的地方,”傑拉德說。
“是的。不過我並不那麼注重這個,我對那些不得不去打交道的人感到厭倦了。”
“哪些人·”
“藝術家——音樂家——倫敦那幫*不羈的文人們,那幫小裡小氣、精打細算、斤斤計較的藝術家們。不過也有那麼幾個人挺體面,在某些方面算得上體面人。這些人是徹底的厭世者,或許他們活著的目的就是與這個世界作對,否定一切,他們的態度可算夠消極的。”
“他們都是幹什麼的·畫家,音樂家·”
“畫家、音樂家、作家——一批食客。還有模特兒,激進的年輕人,他們與傳統公開決裂,但又沒有特定的歸屬。他們大多都是些大學生,也有自稱獨立謀生的女人。
” “都很*嗎?”
伯金看得出傑拉德的好奇心上來了。
“可以這麼說,但大多數還是嚴肅的。別看挺駭人聽聞,其實都一回事。”
他看看傑拉德,發現他的藍眼睛中閃爍著一小團好奇的慾望之火。他還發現,他長得太漂亮了。傑拉德很迷人,他似乎血運很旺盛,令人動心。他那藍色的目光尖銳而冷漠,他身上有一種特定的美,那是一種忍從的美。
“我們是否可以看看他們各自的千秋·我要在倫敦逗留兩三天呢,”傑拉德說。
“行,”伯金說,“我可不想去劇院或音樂廳,你最好來看看海里戴和他的那幫人吧。”
“謝謝,我會去的,”傑拉德笑道,“今晚你做什麼·”
“我約海里戴去龐巴多,那地方不怎麼樣,可又沒有別的地方可聚。”
“在哪兒·”傑拉德問。
“皮卡迪利廣場。”
“哦,那兒呀,我可以去嗎?”
“當然,你會很開心的。”
夜幕降臨了,火車已過了貝德福德。伯金望著窗外的原野,心中感到十分失望。每到臨近倫敦時,他都會產生這種感覺。他對人類的厭惡,對芸芸眾生的厭惡,幾乎變成了一塊心病。
“寧靜絢麗的黃昏
在幽遠幽遠的地方微笑——①【勃朗寧夫人詩《廢墟上的愛》。】”
他像一個被判了死刑的人一樣自言自語著。傑拉德細微的感覺被觸醒了,他傾著身子笑問:
“你說什麼呢·”伯金瞟了他一眼,笑著又重複道:
“寧靜絢麗的黃昏
在幽遠幽遠的地方微笑。
田野上羊兒
在打盹——①【勃朗寧夫人詩《廢墟上的愛》。】”
傑拉德現在也看著田野。伯金不知為什麼現在感到疲勞和沮喪,對傑拉德說:
“每當火車駛近倫敦時,我就感到厄運將臨。我感到那麼絕望,那麼失望,似乎這是世界的末日。”
“真的!”傑拉德說,“世界的末日讓你感到恐懼嗎?’,
伯金微微聳了一下肩。
“我不知道,”他說,“當世界即將塌陷而又沒有塌陷時才讓人感到恐懼。可是人們給我的感覺太壞了,太壞了。”
傑拉德的眼睛中閃過興奮的微笑。
“是嗎?”他審視地看著伯金說。
幾分鐘後,火車穿行在醜惡的大倫敦市區裡了。車廂中的人們都振作起精神準備下車了。最終火車駛進了巨大拱頂籠罩下的火車站,來到倫敦城巨大的陰影中。伯金下了車,到了。
兩個人一齊進了一輛出租汽車。
“你是否感到像要進地獄了·”伯金問道。他們坐在這小小的迅速疾行著的空間裡,看著外面醜陋的大街。
“不,”傑拉德笑道。
“這是真正的死亡,”伯金說。
。 想看書來
薄荷酒(1)
幾個小時以後他們又在酒館裡見面了。傑拉德推開門走進寬大高雅的正屋,透過瀰漫的煙霧可依稀辨認出顧客們的臉和頭,這些人影反射在牆上的大鏡子裡,景象更加幽暗、龐雜,一走進去就像講入了一個朦朧、黯淡、煙霧繚繞、人影綽綽的世界。不過,在噪雜的歡聲中紅