散發弄舟提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
?誰能把這條界限劃得正確呢?聯想到在一年多以前,還有一個黑人學校,決定把所有有關美國第一屆總統華盛頓的內容,從歷史書上刪去,僅僅因為200多年前的華盛頓家裡曾經有過黑奴。雖然學校有這樣做的權力,可是這樣的閱讀限禁和歷史刪除,究竟是有利於孩子,還是害了孩子?
再回看這個讀書周,全美圖書館協會用意還是有它的原因,那就是要人們討論這些問題,看看對閱讀的限制,是否會擴充套件為一個陰影。書籍是人類思想的載體。禁書卻只有一個原因,就是承認那書本里承載的是“危險的思想”。但歷史也曾一再證明,今天看來是危險的思想,明天卻會成為常識。一些權勢人物判定的危險書籍,卻可能是公眾知識不可或缺的來源。禁書似乎有理,卻從來沒有成功。要不是20年前中國讀書界有了“讀書無禁區”的吶喊,哪會有改革開放所必需的思想解放?這就像美國的建國者之一,本傑明·弗蘭克林(BenjaminFranklin)所說的:
沒有思想自由,就不可能有智慧;沒有言論自由,也就不可能有公眾自由。
第四部分 讀書(二)真理和事實——漫談翻譯與文化(1)
很久以來,覺得中國人談文化太多,最後雲山霧罩的,還不如多從制度著眼。可是,有時候,就是會撞到文化。而且,甚至發現一個制度實行久了,“溶化在血液裡”之後,也就變成人們條件反射般的反應,成了“文化”了。
看著一些閒書。有一些原本是英語版的書,會去找中譯本看,就是圖個看得快。最近隨意翻看著去世不久的《華盛頓郵報》主人格雷厄姆(KatharineGraham)的自傳,《個人歷史》(《PersonalHistory》),就是先讀的中譯本。那是江蘇人民出版社1999年9月的版本。可是這樣貪圖速度的閱讀習慣,也會遇到麻煩,因為翻譯並不簡單。不要說很少有人能像傅雷這樣“信、達、雅”並舉,就是要做到非常準確的“信”,都很不容易。我們現在生活在英語國家,還是常常會遇到吃不準的情況而需要向當地人請教。可是,一個譯本假如不是偶爾在小處出錯,而是在原則上出錯,書的一些重要內容就會被改寫,對不熟悉原作文化的讀者,就會做出南轅北轍的誤導了。看這本《個人歷史》的中譯本,就遇到類似的情況。
剛剛讀到作者的父親買下《華盛頓郵報》,併為自己定下了幾條辦報原則,就覺得,什麼地方肯定是不對了。
讀到的幾項原則是這樣的:
1、報紙的第一使命是,一旦發現了真理就要宣傳它;
2、報紙在大眾尚未認識真理前就要宣傳它,要關注美國和世界上的重要事件;
3、作為新聞的傳播載體,報紙應該捕捉高雅的內容,這是報紙對社會個體所承擔的責任;
4、報紙的內容要既適合年輕人,又適合老年人;
5、報紙要對讀者和大多數人負責,不應該按照擁有人的興趣來辦報;
6、在追求真理方面,報紙應該準備為自己的命運作出犧牲,只要所做的對社會是有益的;
7、報紙不應該為任何特殊的興趣所左右,但對於社會事件和社會人的報道要真實和自由,以及健康。
實在不敢相信邁爾(EugeneIsaacMeyer)給《華盛頓郵報》定出瞭如此辦報原則,只好去翻出那本破舊的英語版原著,在這裡摘錄及試譯如下:
1、That the first mission of a newspaper is to tell the truthas nearly as the truth maybe as certained(報紙的第一使命,是報道盡可能接近被確認為事實的真相);
2、That the newspaper shall tell ALL the truths of a rasit can learn it;con cerning important affairs of America and the world(報紙要報道我們能夠了解到的有關美國和國際重要事務的全部真相);
3、That as adisseminat or of news;the paper shall observe the decencies that are obliga toryupona private gentleman(作為新聞的傳播者