第22部分 (第1/4頁)
連過十一人提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
我們希望你能夠快點動手,否則我們全會死去。
人群中響起了一陣喃喃的附和聲和贊同聲,他們全都在望著瑪麗,她更加強烈地感覺自己像個小學生,剛剛進入一所對她期望值很高的小學。她也有一種奇怪的受寵若驚的感覺:說她迅捷、飛快、像鳥兒一樣的這種看法既新鮮又令人高興,因為她一直認為自己頑固、拖沓,但她隨之而來的感覺是,如果他們把她看成那樣的話就完全弄錯了:他們根本不懂,她不可能完成他們這個孤注一擲的希望。
但是,她必須完成。他們在等待。
薩特馬克斯,她說,穆爾法,你們信任我,我將盡我最大的努力。你們一直很善良,你們的生活很好很美,我將盡力幫助你們。現在我已經見到了斯拉夫,我知道自己在做什麼,謝謝你們對我的信任。
他們點頭,喃喃低語,她走下來時他們用鼻子撫摩她的頭。她被自己答應要做的事情嚇壞了。
就在同一時刻,在喜鵲城的世界裡,暗殺神父戈梅茲正穿越一片糾結纏繞的橄欖叢,爬上山中的一條崎嶇的小徑。黃昏的陽光斜穿過銀色的樹葉,空氣中充滿著蟋蟀和蟬的嗚叫。
在他的前方,他可以看見一座小小的農舍掩映在藤蔓中,一隻山羊在叫喚,一線泉水從灰色的岩石中滴滴答答地淌下來。有一位老人在屋旁料理著什麼事情,一位老婦人把山羊牽到一張凳子和一個水桶旁邊。
在他們身後不遠的村子裡,村民們已經告訴他他所跟蹤的那個女人來過這裡,還說她談到要上山去。也許這老兩口見過她,至少他也許能在這裡買些乳酪和橄欖,還有泉水喝。戈梅茲神父非常習慣簡樸的生活,並且有大量的時間。
第十八章 死人世界的外圍
有可能我們也許只能
與死人舉行兩天左右的會議
——約翰·韋伯斯特'john Webster (1580?—1625),英國詩人'
萊拉在黎明前醒了過來,潘特萊蒙在她的胸前哆嗦著,她站起身來到處走動讓自己暖起來。此時,灰色的光正滲入天空。她從來沒見識過這樣的寂靜,甚至在冰雪覆蓋的北極也沒有過。沒有一絲風兒,大海是如此的安靜,以至於海灘上連最小的漣漪都沒有,世界好像懸於呼吸的遊絲間。
威爾捲成一團睡得很熟,他的頭枕在帆布揹包上,以保護那把刀子,披風從他肩上滑落下來。她把它裹緊在他身上,假裝這樣做是為了迴避他的精靈,想像這精靈有著貓的形狀,正跟他一樣蜷縮成一團。她一定在這裡的某個地方,萊拉心想。
帶著仍然睡眼蒙嚨的潘特萊蒙,她離開威爾,在不遠處的一個沙丘的斜坡上坐了下來,這樣他們說話的聲音就不會吵醒他了。
“那些小人。”潘特萊蒙說。
“我不喜歡他們。”萊拉斬釘截鐵地說,“我想我們應該儘快離開他們,我想如果我們用網或什麼東西把他們罩住的話,威爾就能夠切開一個口子並把它關上,這就成了,我們就自由了。”
“我們沒有網或什麼東西。”他說,“無論如何,我敢打賭他們沒那麼蠢。他現在正看著我們呢。”
說這話時潘特萊蒙是一隻鷹,他的眼睛比她的尖。漆黑的天空正一分一秒地變換成極為輕淡的藍色,當她望過沙灘時,太陽的第一道邊剛剛從海的邊緣冒出來,使她眼花繚亂。因為她在沙丘的斜坡上,光芒照到她幾秒鐘之後才到達海灘,她看著它從自己的身體周圍流過去,一直流向威爾,然後看見騎士泰利斯那手掌高的身影,站在威爾的頭邊,清醒地注視著他們。
“問題是他們不能強迫我們做他們想幹的事情,他們得跟我們走,我敢打賭他們受夠了。”萊拉說。
“如果他們抓住我們,”潘說,指的是他和萊拉,“準備好靴刺要刺我們,威爾就不得不照他們說的去做。”
萊拉想了想。她還清晰地記得庫爾特太太那可怕的痛苦的尖叫、那眼睛直翻的抽搐、還有毒藥進入她的血液時金猴那恐怖的大聲哀號而那只是輕輕的一撓,就像不久前有人這樣提醒過她母親一樣。威爾會不得不讓步按照他們所說的去做。
“不過,也許他們認為他不會,”她說,“也許他們認為他是一個冷心腸的人,他只是會看著我們死去。他最好讓他們那樣認為,如果他能夠的話。”
她隨身帶著真理儀,現在已有足夠的光線可以視物了,她拿出那個心愛的儀器,把它放在她膝蓋上鋪著的黑色天鵝絨布上。漸漸地,她飄入那種很多層意思都清晰瞭然的恍惚之中