風格1提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
活著似乎比讓他死了更殘忍。”
“確實是。這也是為什麼他的所有朋友如此敬慕他的原因,他戰勝痛苦和身體殘疾
的不屈不撓的精神著實讓人感動。”
“是啊,他真了不起。”
“只有一件事讓我無法理解,那就是他為什麼突然問對那個女孩傾注了那麼多的愛
心。當然,她可能具有一些極為優秀的品質。”
“可能沒有。”馬普爾小姐平靜地說。
“你這樣認為嗎?”
“我想她的品質和這沒有關係。”
亨利說:
“你知道,他可不是那種卑鄙的老傢伙。”
“哦,不,不!”馬普爾小姐的臉變得緋紅。“我根本不是那個意思。我想說的是
——他非常渴望——他只不過在找一個聰明可愛的女孩填補他死去的女兒的位置一而這
個女孩看到了自己的機會,為此她使出了渾身解數!我知道這聽上去很冷酷,但這類事
我見的太多了。比如說哈伯脫先生家的那個年輕女傭。一個很普通的女孩,很安靜,懂
禮貌。哈伯脫先生的姐姐被叫去護理一個臨死的親屬,等她回來後發現那女孩變得盛氣
凌人,坐在起居室裡又說又笑,不戴帽子或圍裙。哈伯脫小姐嚴厲地說了她,那女孩極
為無禮。後來,老哈伯脫先生把他姐姐叫去,對她說他認為她為他料理家務太久了,他
要另作安排,讓哈伯脫小姐目瞪口呆。
“鄉下出瞭如此的醜聞,而可憐的哈伯脫小姐卻不得不離開,她極為不適地在伊斯
特本住下。人們當然會說閒話,但是我相信沒有發生任何不軌的事——那老傢伙只不過
覺得聽一個年輕活潑的女孩說他多麼聰明有趣遠比聽他姐姐沒完沒了地絮叨他的毛病更
令他愉快,儘管他姐姐是個理財能手。”
馬普爾小姐停了一會兒後又說:
“還有藥店的巴傑爾先生。他惟恐對那位賣洗滌用品的年輕小姐照顧不周。他對他
太大說他們必須待她如女兒一般並讓她搬進來住。巴傑爾太大根本不這麼看。”
亨利爵士說:“要是她是他生活階層裡的一個女孩——
一個朋友的孩子一一”馬普爾小姐打斷了他,“哦!但是在他看來那也不會令人滿
意。這就像科菲圖阿國王和那個乞丐少女。如果你真的是個非常孤獨疲憊的老人,而且
如果你自己的家人忽視了你,那麼,善待一個完全被你折服的人(這樣說非常誇張,但
我希望您明白我的意思)——瞧,那樣有趣得多。它使你覺得自己很偉大——是一位仁
慈的君主:受恩惠的人很可能頭暈目眩,而這當然讓你自我感覺相當不錯。”她停了停
又說:“你知道,巴傑爾先生給他店裡的那個女孩買了一些確實叫人難以置信的禮物,
一隻鑽石手鍋和一臺非常昂貴的收音電唱兩用機。這些東西花了他的不少積蓄。然而,
巴傑爾太大比可憐的哈伯脫小姐聰明得多(婚姻,當然起作用),她不厭其煩打探出一些
情況。當巴傑爾先生髮現那女孩和賽馬場的一個令人討厭的年輕人約會並把手鐲當掉的
錢給了那小夥子後——這件事就這樣無聲無息地過去了。接下來的聖誕節巴傑爾送給他
太太一個鑽戒。”
她那令人愉快的、敏銳的目光和亨利爵士的目光相遇。
他猜她講這些是想暗示什麼。他說:
“你是不是說如果魯比·基恩的生活裡有位年輕人,我的朋友對她的態度就會改
變?”
“這是可能的。我敢說一兩年後,他也許會親自為她操辦婚事——儘管否定的可能
性更大——男人通常都很自私。但是我可以肯定,如果魯比·基恩有個男朋友,她會盡
力隱瞞不讓別人知道。”
“那位年輕人也許對此很不高興?”
“我想這是最合理的解釋。你知道,她的表姐,今天上午去過戈辛頓的那個年輕女
人,她看上去無疑對死了的那女孩非常生氣。你告訴我的這些情況解釋了一切。毫無疑
問,她渴望從中受益。”
“事實上她是一個冷血動物?”
“也許這個結論太草率。這可