賴賴提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
不想笑。嗨,伯爵先生,我是一個忙人,我不能浪費時間。現在我進那間臥室去。我不在屋,請你們務必不要拘束客氣。你可以不必拘著我的面子,把目前情況跟你的夥伴說清楚。我去練我的小提琴,拉一支《威尼斯船伕曲》。五分鐘以後我再回這屋來聽你的最後答覆。我想你是聽明白我才說的最後選擇了吧?我們是得到你,還是得到寶石?” 說完福爾摩斯就走了,順手從牆角拿走了小提琴。
不一會兒,就從那閉著房門的臥室裡傳來了幽怨連綿的曲調。 “到底是怎麼回事?〃莫爾頓沒等他朋友來得及開口就著急地問道。〃莫非他知道寶石的底細啦?” “他掌握的實在他媽的太多了。我不敢保險他是不是全都知道了。” “我的老天爺!〃這位拳擊運動員的灰黃色的臉更蒼白了。 “艾奇把咱們給賣了。” “真的?真的嗎?我非宰了他不可,我豁出上絞架了!” “那也不頂事。咱們得趕緊決定怎麼辦。” “等一等,〃拳擊運動員懷疑地朝臥室望了望。〃這小子是個精明鬼,得防他一手,他是不是在偷聽?” “他正在奏琴怎麼能偷聽呢?” “倒也是。但也許有人藏在簾子後面偷聽呢。這屋的掛簾也實在多。〃說著他向四周望了望。這時他第一次發現了福爾摩斯的蠟像,吃驚得伸出手來指著它,連話都說不出來了。 “嗐,那是蠟像!〃伯爵說。 “假的?好傢伙,嚇壞了我啦。誰也看不出是假的。跟他一模一樣,還穿著睡衣哪。但是,伯爵,你看這些簾子!” “別管什麼簾子不簾子了!咱們正在耽誤時間,沒多少時間了。他馬上就可能為寶石的事兒把咱們給押起來。” “他媽的這小子!” “但是隻要咱們告訴他寶石藏在什麼地方,他就放開手不管了。” “怎麼!交出寶石!交出十萬鎊?” “兩條道兒挑一條。” 莫爾頓用手去抓自己的短頭髮的腦袋。 “他是一個人在這兒。咱們把他幹掉吧。要是這傢伙閉上了眼,咱們就沒的怕了。” 伯爵搖了搖頭。 “他是有槍有準備的。要是咱們開槍打死他,在這麼個熱鬧地方也很難逃走。再說,很可能警察已經知道他掌握的證據。嘿!什麼聲兒?” 似乎從視窗發出一聲模糊不清的聲響。
兩個人立即轉過身來,但什麼也沒有。除了那個怪像坐在那裡之外,房間是空的。 “是街上的響聲,〃莫爾頓說,“我說,掌櫃的,你是有腦子的人。你當然能想出辦法來。要是動武不行,那我聽你的。” “比他更強的人我也騙過,〃伯爵答道,“寶石就在我的暗口袋裡。我不能冒險把它亂放在別處。今晚就能將它送出英國,在星期天以前就可以在阿姆斯特丹把它切成四塊了。他不知道範·塞達爾這個人。” “我還當塞達爾是下週才走呢。” “本來是的。但現在他必須立即動身。你我必須有一個人帶著寶石溜到萊姆街去告訴他。” “但是假底座還沒做好呢。” “那他也得就這麼帶走,冒險去辦。一分鐘也不能耽誤了。〃他再一次象一個運動員本能地感到危險時那樣,狠狠地看了看視窗。不錯,剛才的聲響確實是來自街上的。 “至於福爾摩斯麼,〃他接著說道,“我們可以很容易地騙他。知道嗎,這個笨蛋只要能拿到寶石就不逮捕咱們。那好吧,咱們答應給他寶石。咱們告訴他錯誤線索,不等他發現上當咱們就到荷蘭了。” “這主意我贊成!〃莫爾頓一邊咧嘴笑一邊喊道。 “你去告訴荷蘭人趕緊行動起來。我來對付這個傻瓜,假裝檢討一番。我就說寶石在利物浦放著哪。媽的,這音樂真煩人!等他發現寶石不在利物浦的時候,寶石已經切成四塊啦,咱們也在大海上啦。過來,躲開門上的鑰匙孔。給你寶石。” “你可真敢把它帶在身上。” “這兒不是最保險的地方嗎?既然咱們能把它拿出白金漢宮,別人也能把它從我住所拿走。” “讓我仔細參觀參觀它。” 伯爵不以為然地瞅了一眼他的同伴,沒理那伸過來的髒手。 “怎麼著?你當我會搶你嗎?媽的,你跟我來這一套我可受不了!” “行了,行了,別動火,塞姆。咱們現在可千萬不能吵架。到這邊視窗來才看得清楚。拿它對著光線,給你!” “多謝!” 福爾摩斯從蠟像的椅子上一躍而起,一把就搶過寶石。
他一隻手攥著寶石,另一隻手用手槍指著伯爵的腦袋。這兩個流氓完全不知所措,吃驚得倒退了幾步。他們驚魂未定,福爾摩斯已經按了電鈴。 “不要動武,先生們,我求你們不要動武,看在一屋子傢俱的面上!你們應當知道反抗對你們是不合適的,警察就在樓下。” 伯爵的困惑超過了他的憤怒和恐懼。 “你是從什麼地方——?〃他上豈不接下平地說著。 “你的驚訝是可以理解的。你沒注意到,我的臥室