團團提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
ǜ矗��還苡齙絞裁湊習�坪醵疾換岷笸恕K�ㄏ亂惶踉�潁�銜�約河懈呱械牡賴滷曜跡�彩遣渭硬祭錁憷植浚ㄒ桓鏊�銜�欠繆湃俗槌傻奶逵�憷植浚┑娜碩幾孟錄嚶��虼耍�還芩�檬裁捶絞澆萄嫡廡┤耍�際侵檔貿頻賴摹S幸淮危��踔遼�疲��攵砸桓霾渭硬祭錁憷植康吶笥啞鷀摺T諂鷀咧校��蛩闋魑敝ぃ���齙錳煲攣薹歟�貢桓嫖薹ㄖっ髡饈俏敝ぁ2悸蹇聳醞家哉庖徽小��還���揮邪顏餳蘋�噸釷凳���顧�吶笥迅�踴倚納テ��潛凡豢啊<熱凰��蚧韉娜聳且桓鮃晃蹲非蠓繆諾娜耍�遣祭錁憷植康某稍保�熱歡願墩庵秩聳裁囪�奈淦鞫伎梢允褂茫�繞涫竅笏�悸蹇蘇庋�氖ト耍�敲醋魑敝び鍾惺裁床豢梢閱兀�
“可是,您看斯萬,”德…阿讓古爾先生提出異議說。他終於弄清楚他表姐那番話的意思了,認為她說得一點不錯,令人震驚。他竭力在記憶中尋找一個例子,用以證明某些不討他喜歡的女人恰恰得到了有些男人的愛情。
“得了!斯萬可不是這樣,”公爵夫人抗議道,“不過,這仍然是不可思議的,因為那個女人1是一個可愛的白痴,但她從前並不可笑,長得也漂亮。”
1指斯萬的妻子奧黛特。
“哼!哼!”德…維爾巴里西斯夫人輕輕地哼了兩聲。
“啊!您認為她不漂亮?不,她曾經非常『迷』人,有過很好看的眼睛,秀美的頭髮。她從前穿戴很入時,即使現在也不減當年。我承認,她現在讓人看了討厭,可她從前是一個非常可愛的人。儘管這樣,當夏爾娶她作妻子時,我們為他感到難過,因為他完全沒有必要娶她。”
公爵夫人並不感到自己講了什麼一鳴驚人的話,但她看到德…阿讓古爾先生哈哈大笑,便又重複了一遍,可能她認為這句話挺有意思,也可能覺得笑的人很可愛。她開始含情脈脈地凝視德…阿讓古爾先生,想在她的思想魅力上再加上一層感情『色』彩。她接著又說:
“您說是不是,沒有必要娶她吧。不過,畢竟她還是有魅力的,有人愛她我完全能理解。可是羅貝的那位小姐,我向您保證,她那個樣子叫人看了會把門牙都笑掉。我知道有人會用奧吉埃的陳詞濫調反駁我:‘只要酒能醉人,管他是什麼酒瓶子!’唉!羅貝倒是醉了,可他在選擇酒瓶時實在缺乏高雅的情趣!首先,您想象一下,她竟要求我在客廳中間架一道樓梯。這不是太沒意思了嗎?而且,她還向我宣佈,她要撲倒在臺階上。此外,您要是聽過她朗誦,您就會明白了。我只看過她一次演出,但我認為那出戏簡直超乎人的想象,戲名叫《七位公主》1。”
“《七位公主》?啊,是嗎?是嗎?真會趕時髦!”德…阿讓古爾先生吃驚地叫起來。“啊!等一等,這部戲我從頭到尾都很熟,作者把劇本寄給國王了,國王看後不懂,好象掉在五里霧中,要我給他講解。”
“請問這是不是貝拉當王2的作品?”投石黨歷史學家問道,他想顯示自己精明現實,但聲音很輕,沒有人注意到他提的問題。
“啊!您認識七位公主?”公爵夫人對阿讓古爾先生說。
“恭喜!恭喜!我才認識一個,可我再也不想認識其餘六位了。
她們肯定不會比我見過的那一位好到哪裡去!”
“笨得象頭驢!”我心裡暗想。我在生她的氣,因為她剛才怠慢我了。當我看到她對梅特林克3一無所知時,不由得暗暗高興。“我每天上午走好幾公里路,就是為的這個女人?我的心也太好了!現在該輪到我不要她了!”我自言自語,但心裡想的卻完全是另一回事。這純粹是交談『性』語言,我們在過分激動而不願意單獨待著的時候,會感到需要同自己(因為找不到別人)說說話兒,但卻好象在同一個陌生人交談,說的並不是真心話。
1《七位公主》是比利時劇作家梅特林克(1862—1940)的劇作。
2貝拉當(1859—1918),法國作家,狂熱信奉天主教,自稱他家是巴比倫一個國王的後代,所以有“王”之稱。
3梅特林克(1862—1940),比利時劇作家。用法語寫作。著有劇本《盲人》、《七位公主》等二十餘部。1911年獲諾貝爾文學獎。是象徵主義戲劇的代表作家。
“我無法向您形容,”公爵夫人繼續說,“她的朗誦讓人笑破肚子,一有機會大家就笑個不停,甚至故意做得過分一些,因為那個可愛的人不喜歡。其實,為這事羅貝一直對我耿耿於懷。不過,我並不後悔,因為不這樣,那位小姐可能會再來。我尋思,