團團提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
圖絛�暈依潯��牧恕�
“你好象很累,心裡很煩似的,”德…馬桑特夫人對她兒子說。聖盧是來向德…夏呂斯先生問候的。
的確,羅貝的目光似乎常常看到一個深淵,但是剛接觸就又離開了,猶如一個跳水運動員,碰到池底便立即返回水面。這個池底,就是羅貝同情『婦』關係的破裂,他一想起來就心如刀割,馬上就不去想它,但不一會兒又想了起來。
“這沒關係,”他母親又說,一面溫柔地撫『摸』他的臉蛋,“沒關係的,能看到心愛的孩子我就心滿意足了。”
但是,德…烏桑特夫人感到這種愛撫似乎使羅貝不高興,就把他拉到客廳裡首。那裡,在一個掛著黃絲綢帷幔的視窗,有幾張博韋的安樂椅,上面鋪著厚厚的紫羅蘭『色』的絨繡,宛若幾隻紫紅『色』的蝴蝶,停在開滿黃燦燦『毛』莨花的田野中。斯萬夫人因為一個人待著,同時又意識到我和聖盧的關係非同一般,就示意我到她身邊去。我有很長時間沒有看見她了,不知道該同她說什麼好。地毯上放著幾頂帽子,我的眼睛一直不離開我那頂,但心裡卻在好奇地捉『摸』:有一頂的帽裡上寫著g,並且畫著公爵的冠冕,但它分明不是蓋爾芒特公爵的,那可能是誰的呢?在場的客人叫什麼名字我都知道,可是找不到一個人可以做這頂帽子的主人。
“德…諾布瓦先生真好,”我指了指德…諾布瓦先生對斯萬夫人說。“當然,羅貝…德…聖盧對我說過他是一個瘟神,可是”
“他講得很對,”她回答道。
我從她的目光中看出,她想起了一件一直向我隱瞞著的事。我再三詰問她。大概是因為她在這個沙龍里幾乎舉目無親,很高興有個人同她說話的緣故吧,她把我拉到了一個旮旯裡。
“德…聖盧想跟您講的肯定是那件事,”她回答我,“不過,您可不要去對他說呵,他會怪我多嘴的,我很想得到他的尊重,我是非常‘正派的女人’,您知道。最近,夏呂斯在蓋爾芒特親王夫人家裡吃過一次晚飯,我不知道人家是怎樣議論您的。德…諾布瓦先生可能對他們說——這是無稽之談,您不要為這煩惱,誰也沒把他的話當回事兒,誰不知道,狗嘴裡是吐不出象牙來的——說您簡直是一個愛奉承的瘋子。”
我在前面已經談到,我父親的一個朋友諾布瓦先生可能說我是一個愛奉承人的瘋子,我聽後曾驚得目瞪口呆。現在,我又知道我從前同諾布瓦先生談起斯萬夫人和她女兒希爾貝特時對她們的痴情,已經傳到我認為是陌生人的蓋爾芒特親王夫人的耳朵裡了,我就更加驚愕。我們的言行和態度,同“世界”之間,同沒有直接感覺到我們的言行和態度的人之間,相隔著一個具有無窮滲透力的、對我們說來是莫測高深的環境。我們誰都有過這種親身經歷:有些很重要的話,儘管我們渴望它們能廣為傳播(例如對於斯萬夫人,我曾說過許多讚美話,我逢人便講,也不分什麼場合,心想散播了那麼多良種,總有一顆會發芽生根,長出莖葉的),但很快就被掩蓋起來,而且往往是我們自己的意願,因此,我們就更難相信,一句無關緊要的、連我們自己也都忘卻了的話,一句甚至我們從沒說過,而是由另一句話不完全地折『射』出來的話,會一傳十、十傳百地傳到遙遠的地方,甚至傳到蓋爾芒特親王夫人的耳朵裡,成為諸神在筵席上嘲諷我們的笑料!我們記得做過的事,連我們的近鄰都不知道;我們不記得說過的,甚至從沒有說過的話,卻會在另一個世界引起鬨堂大笑!別人對我們言談舉止的印象同我們自己的看法相差那麼遠,還不如一張印壞了的、該白不白、該黑不黑的移印畫更象一張畫。再說,沒有印出來的線條很可能是不存在的、但我們渴望看見的東西,相反,我們認為是畫蛇添足的部分恰恰是我們自己的真正面目,但這是我們鼻子底下的東西,所以反而看不見了。因此,這張移印畫雖然在我們看來已經面目全非,有時卻具有一張x光照片的真實『性』,儘管使人感到喪氣,但很深透,很有用處。這並不能使我們認出畫的是我們自己。一個習慣對著鏡子自我欣賞漂亮臉蛋和優美身段的人,如果把他的x光片拿給他看,告訴他這幾根肋骨是他的形象,他會懷疑別人搞錯了,就象一個人參觀畫展,在一張少『婦』的畫像前,看到說明上寫著“臥著的單峰駱駝”,會產生疑『惑』。在我們的自畫像和別人給我們畫的像之間存在著的這種差別,我後來在別人身上也有發現,他們怡然自得、無憂無慮地生活在自拍的像冊中,但他們周圍卻有許多看來可怕的像片在扮著怪相,他們通常看不見,如果偶然有人把那些怪模怪樣的像片拿