第26部分 (第4/4頁)
賣吻提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
麼都看不到!”
“不夠持久?”
“……”
作者有話要說: 既然你們接受不了坑爹,那我就繼續寫吧Σ( ° △ °|||)︴
PS:真是一個美妙的誤會
☆、第 43 章
一件原本值得高興卻意料之內的事情——我拿到了愛德華的母親留給他的遺物,一枚樣式古樸的戒指,當然,在我的年代她屬於超越一個時代的偉大傑作。
“時髦的玩意兒。”至少,和祖母綠手錶以及黃金鍊相比。
他點頭贊同道:“我猜你不可能喜歡蒂芙尼。”
“你要是送我那玩意兒,我就討回送出去的東西。”然後為他們尋找下一任主人,一個不魯莽、更有品味的英國紳士。
愛德華不悅地皺起眉頭:“嘿,別想了,我們剛剛交付彼此最重要的東西。”他眼神兇狠地掃視我的下半身,彷彿我說出一個“不”字,他就再接再厲。
回到別墅之後,戰後的緊張氛圍不明所以地開始蔓延。我在卡倫們的臉上找不到絲毫笑意,難道詹姆斯逃脫了?可他並非重要角色,他們犯不著擺出一副杞人憂天的表情。
“莉茲,發生什麼事了?”
我親愛的侍女茫然地說道:“福克斯來了一位不速之客,就在剛才。他聲稱是您的兄長,特意從遠方來看望您。”
“兄長?我的?”是我哪一個倒黴的兄長,既得不到爵位,又……噢,我剛剛拿了老太婆僅有的遺產,並且成功虜獲一位男士的芳心。英國的通緝令把連我都不知道還在世的某位親戚招出來了?
“真要是那樣,我會守護我的定情信物的。”愛德華露出三分笑意,旋而再度沉下嘴角,“但我恐怕事情不會那麼簡單。你知道,在我們的世界,毒液相當於人類的基因,由同一個吸血鬼給予……你不能肯定自己沒有‘親戚’。”
也就是說,我那位兄長是來自我毫無印象的“父親”?
愛德華肯定地點頭,同時將目光轉向門外。卡萊爾走在一步之前,他的左後方跟著一隻臉色蒼白的吸血鬼——不是我眼熟的角色,這代表愛德華的結論千真萬確。但,不得不說,他與眾不同的眼珠子讓我心生警惕。