第27部分 (第1/4頁)
賣吻提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
��脛誆煌�難壑樽尤夢倚納��琛�
紫紅色。
“覺悟高於意識,我很高興你的改變。”愛德華不期然地說了一句叫人摸不著頭腦的話,這襯得他的眼睛越發明媚而溫柔,“他暫時沒有敵意。”可他本人的表現並不具有說服力,相反,那使得他幾分鐘前的愜意消失無蹤。
“現在,就我一個被瞞在鼓裡?”
“很快就不是了。”卡萊爾頗為平靜地為我們相互介紹道,“這是陶西,”他指指我,然後向我示意,“這是斯圖亞特,儘管你們可能來自同一位吸血鬼的血脈,但我不得不為你們相互引薦。”
“斯圖亞特?”
“你就是陶西格尤里?”
某種程度上的默契使我們彼此一經開口就產生些許訝異,我很清楚,它只是源自我對陌生人的一種無意問候。
“抱歉,我能和他單獨談談嗎?”
相較於詹姆斯三人的粗魯,斯圖亞特的友好和禮貌為他贏得不少加分。取得大家長的同意後,我們一前一後走出別墅。
“就在這兒吧。”我在門廊處停下來,以吸血鬼的聽覺而言,即使走再遠也不見得能防備得了有心者,何況這個傢伙來歷不明。
斯圖亞特停頓片刻,開口道:“也許你正在想‘這個來歷不明的傢伙可能不懷好意’。”我嚇了一跳,他精準地讀出了我的心裡話,“要我說,在和平時期突然冒出一個八竿子打不著的親戚,這的確難以置信。”
這是一個費解的開頭,我可以認為他在試圖降低我的戒心嗎?
“但我來了。”他攤開雙手,直言不諱道,“我們共有一個父親,我們體內的血液和毒汁全部來自同一個男人。幾個世紀以來,我們常伴在他身側,因此也不難理解,當我們得知他還有另一個兒子——我們還有另一位兄弟時,心情有多麼複雜。”
噢,我這位素未謀面的兄長大人可能電視劇看多了,我幾乎以為他是來勸阻我放棄爭奪家產的大少爺了。
“你可以形象地將它比喻為爭奪家產。”
我錯愕地抬手做出“暫停”的手勢:“你會讀心術?”總不見得果真是那該死的默契吧?
斯圖亞特聳了聳肩否認:“我很高興你按照我的思路來思考問題,事實上,它比家產更重要。不論你信不信,我們早已入局多年。”
這個時候還有比沉默更好的回答方式嗎?
他顯然也不介意我的無話可說:“現在,來說說我們的父親。你見過他——我偶然聽他談起過你,在我知道真相的幾十年後,你終於在義大利現身了。沒錯,就在不久前,沃特拉城,沃爾圖裡。”
我清楚地聽到別墅裡傳出來的吸氣聲。這個家族對於遠在義大利卻龐大的無人能抵抗的沃爾圖裡總有一種微妙的警惕和崇拜,這和愛德華的讀心術、愛麗絲的預言天賦有極大關係。
這之後是長達一分鐘的寂靜,斯圖亞特似乎在等待我同卡倫們一樣的反應,但我毫無作為的舉動彷彿激怒了他:“看來,你對我們的父親沒有一丁點兒好奇心。”
“如果是沃爾圖裡,我還應該期待些什麼?不是幾位長老,那就是他們器重的守衛之一,前者野心勃勃,除了那位了無生趣的馬庫斯長老;後者忠心耿耿,從不主動惹是生非。”我一一列舉自己知道的一切資料,“能讓你遠道而來的‘父親’……是哪位長老?”
假設那位父親期待認祖歸宗,要是卡萊爾同意的話,我可以利用裙帶關係,把愛德華拉拔為沃爾圖裡的名譽長老?噢,想想就令人期待。
斯圖亞特尚算溫和的臉頰突兀地抽搐一下:“抱歉,他只是一個守衛。”不知出於什麼心理,他又補充道,“阿羅長老最為倚重的守衛之一。”
也說得通,要不然就沒有我的事兒了。我做了一個“請”的手勢,示意他往下說。
他只得乾巴巴地道:“他叫巴賽爾,能力出眾,寡言少語,但你不能否認他的智慧超群。”
唔,巴賽爾……
一個穿著黑斗篷的高瘦背影倏然闖入我的腦海,僅僅憑著漸行漸遠的影子就足以喚醒我曾經的記憶,那是一個極具威脅力的存在。
“他是與眾不同的。”無疑,這是一句讚美,可他卻表現得異常憤怒與恥辱。
“發生什麼事兒了?”
“要命的事。”他隱下臉上的怒意,“這正是我來找尋你的原因。巴賽爾在佈一個局,早在幾百年前,我們就已經是他的工具了。”接下來,他為我敘說了一個極為奇妙的