情詩與海提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
“這是我的條件。”我重複了一遍,聲音像剛剛一樣淡薄。“那我也追加一個條件。”他微微挑起的眉毛帶著點漫不經心的惡意,“現在跪下來,把殘餘的紅茶舔掉。”這是石制的地面,並不吸水。“我不是很明白你讓我去做這種毫無意義的舉動是為了什麼,但是如果能讓你達成我的條件的話。”我垂下眸子,將裙襬拎起,“如你所願。”他垂眸看著我半跪到了地上,讓瓷片扎破了我的膝蓋。然後他突然問道,“斯圖亞特沒有教過你面對侮辱時候應該怎麼做麼?”“教過。”我回答道,“但是聽不聽是我自己的事了。而且你把這個叫做侮辱麼?”“難道不是麼?”他反問道。“放在其他人身上是,但在你身上不是。你不是會做這種沒有意義舉動的人。”我平靜地說道,然後俯下身準備去舔舐地板上的紅茶。但頭髮卻被他拽住,我掙扎了一下但他並沒有鬆開,他以這種粗暴的姿態將我拽起來按到牆上,接著就吻了下來。他口腔中的紅茶味很濃郁。……其實以這種方式品嚐紅茶的話,我寧願去跪下來舔地板。☆、adrugada, o porto adorceu, aor,a a abanea bre as ondas pi espellos antes de e saia o l na noite gardei a tua oria黎明,沉睡的港灣,愛情, 月光在波濤上盪漾, 日出前明鏡般的地面夜晚存留於你的記憶。perderei outra vez a vida cando ropa a z nos ns, perderei o dia e aprend a bicar pabras dos te ollos bre o ar, perderei o dia e aprend a bicar pabras dos te ollos bre o ar 又要把生活丟掉 當刺眼的光芒化開, 我將丟掉學會親吻的日子, 你的眼語浮在海面上, 我將丟掉學會親吻的日子 你的眼語浮在海面上。veu o loito antes de vir o ruor, levouno a area baixo a bra bars negros sulcan a aá sen voz, as redes baleiras, sen gaivotas 訊息還沒傳來,喪卻先至。 我把潮汐攜入影中。 黑色的渡船無聲划向明天, 空蕩蕩的網,沒有海鷗飛過。e dirán, ntarán ntiras para ofrecerls ao patron: ererán pechar cunhas oedas, izais, os te ollos abertos bre o ar, ererán pechar cunhas oedas, izais, os te ollos abertos bre o ar 然後要說,要講述那些謊言 把它們獻給守護的神明: 或許,我想繳納一些錢幣, 你在海面上張開的雙眼, 或許,我想繳納一些錢幣, 你在海面上張開的雙眼。adrugada, o porto despertou, aor, o reloxo do bar edou varado na steira uda da decion non ios esecer, n perdoalo 黎明,醒轉的港灣,愛情, 酒吧的鐘錶停止了走動 屬於毀滅的無聲的岸。 我們不要遺忘,也不要寬恕它。volverei, volverei á vida cando ropa a z nos ns pore nos arrancaos todo o ullo do ar, non nos afundireos nunca áise na tua oria xa non hai volta atrás: non nos huilredes nunca is non nos huilredes nunca is 我將回到,回到生活中 當刺眼的光芒化開 因為我們已經從大海中攫取了所有的傲慢, 我們再也不要繼續下沉 你的記憶現在沒法再往後迴旋: 你們再也不要屈辱我們了。 你們再也不要屈辱我們了。——西班牙民謠南下之前在彼得的允許下我去了一趟教會地牢。若地面之上的教堂聖殿是人們所幻想的天堂建築的話,那麼地下的牢獄一定就是想象中的地獄了。那不是被世界遺忘的角落,那應該是集中世界惡意的角落。空氣中的味道非常不好聞,腐朽,糜爛