零落成泥提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
&ldo;先說說看,你想讓我們做什麼?&rdo;看了眼那袋資料,我強迫自己收回渴望的視線,平靜地問道。在不知道對方想要做什麼之前,我當然不能輕易答應。就算是熟悉的人,貿然答應不知道的事也有風險,更何況是這個完全不值得信任的人了。&ldo;我要借用你們的xx。&rdo;保羅說著,眼中閃過一絲可怕的狂熱。xx是什麼?我認真地琢磨了好一會兒,在腦中會議了半天,才將這個不怎麼熟悉的單詞化為中文。我的心中霎時湧上一種荒謬感,而一旁的本土人士愛麗絲早就比我先反應過來,冷冷地問道:&ldo;你想做什麼?!&rdo;保羅所說的那個單詞,是子宮。……好變態。我想一般沒人會提出要借用其他女性的子宮這樣的說法,如果是對無子的家庭,可以理解為借腹生子;如果是長得流裡流氣的青年,可以認為是紅果果的調戲。但在我們面前的既不是無子家庭,也不是流氓青年,而是一位大叔,一位滿臉都是狂熱之光的大叔。那麼這件事,就真的不是一般變態了。我幾乎在一瞬間就想到了他想做的事,然後一種反胃的感覺立刻湧上心頭,差點讓我吐出來。54、內部&ldo;別緊張,兩位小姐。這樁交易,對你們來說很合算,不要這麼輕易就拒絕。&rdo;面對愛麗絲的不善態度,保羅似乎絲毫沒有意識到自己提的這個要求有多過分。&ldo;合算?&rdo;抓住他話裡的詞,我也語氣不善地說,&ldo;或許在你看來是這樣,但對我們來說不是!&rdo;靠,老孃還是水嫩嫩的處一個,居然就要跨過某種行為直接生小孩?誰傻了誰去幹!&ldo;兩位稍安勿躁!&rdo;我們的反應保羅應該也考慮到了,所以此刻依然是一臉的鎮定,好像剛剛說的不過是一件小事,&ldo;兩位不要這麼快就下定論,或許先想一想,就想通了呢。&rdo;&ldo;如果你只想要個卵細胞,這件事說不定還有商量餘地。&rdo;我看了臉色不怎麼好的愛麗絲一眼,隨口說道。以安布雷拉的生物技術,連克隆人都造得出來,試管嬰兒這種就是小意思了,再找個志願者當母體,不也照樣能實驗麼?為什麼非要我們這兩個呢?然後,保羅接下來說的話解釋了我的疑惑。&ldo;愛麗絲小姐的卵細胞我們已經用來實驗過,可不管是活人的子宮還是喪屍的子宮,成型的胎兒都很快夭折。&rdo;保羅失望地說。喪、喪屍的子宮?!這男人果然是變態,這種事都能做出來!聽到這個男人以一種很平常的語氣說出來的話,我的心裡好像有千萬只草泥馬在奔騰,忍不住想一鋼管捅死他。但可惜一是沒有趁手武器,二是我的理智太快回歸,強迫我冷靜下來。&ldo;那麼,你又是憑什麼認為,在我和愛麗絲的子宮裡,胎兒就能健康成型呢?&rdo;我壓抑住滿腔怒火,儘量心平氣和地反問。&ldo;我也沒有把握。&rdo;誰知保羅只是搖了搖頭,繼而一臉狂熱地盯著我看,彷彿要把我看出個洞來,&ldo;但是,我想試試看。&rdo;你想試試看?那你把受精卵放到自己肚子裡啊!你們不是生物科技很發達麼?給你安個子宮在把你改造得適合生小孩啊!為毛要來禍害我這清清白白的純潔女性!心裡咆哮完,我的臉上已經能夠鎮定下來,甚至能笑出來,&ldo;給我們點時間考慮,肯特先生,您應該清楚,這種事對女孩子來說,是很困難的決定。&rdo;我決定先拖延時間,等了解到關於核彈的相關事情後,再下手。‐‐代孕這種事,我當然不可能同意!更何況,這根本不是普通的代孕,而是邪惡的生化試驗!&ldo;這個我瞭解。只是希望兩位小姐能儘快做出決定,我這個人呢,一向不太有耐心,我不希望最後鬧得不愉快。&rdo;保羅淡定地笑。什麼意思?是說要是最後我們的答案是不,你就要動粗麼?我挑了挑眉,沒回答他這話,拉著已經蠢蠢欲動的愛麗絲跟著詹姆斯離開。給我們安排的住所位於樓下兩層,是個一看就很堅固的地方。除此之外,門外還有一連排計程車兵,個個荷槍實彈,面容嚴肅站得筆挺。本來詹姆斯想給我和愛麗絲一人安排一個房間,但被我嚴詞拒絕了。誰知道如果我們兩人分開會不會發生什麼事?更何況,我們還要商討對策呢,怎麼能就這麼被分隔開?由於表面上我們還未撕破臉,所以詹姆斯在聯絡了保羅後,就同意了我的提議。之後,他就帶著一部分人離開了。而我和愛麗絲,就被留在了看管森嚴的房間裡。不知道這間房裡的攝像頭在哪‐‐這種監視常用裝置,安布雷拉不可能不事先裝好‐‐我們一開始只是各自坐