散發弄舟提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
——————————————————————
按照慣例,冰原人“行走江湖”,都是用自己部落的名字作姓氏的。而女子嫁人——或者說被男方搶去,便算是男方部落的人了,因此小辮兒的名字,應該是“烏吉娜·滾石”。
之所以不那麼叫,完全是老包強力反對的結果。或許是要紀念什麼;又或許,僅僅是他身為穿越者的執念吧,反正一直以來,他都是以名字的第一個音“包”為姓。
如果是在注重傳統的遠山有人敢這麼幹,身為長老的木靈開沒準能瘋了,但滾石不同:一方面“改革開放”的滾石更加開明,另一方面……滾石的長老就是他包光光自己。
你總不能指望,一個現代人會去每日三醒吾身,再弄個“罪己詔”之類的東西。
於是小辮兒的名字,就成了現在這個樣子。
這個名字,無論是誰聽來都是十分怪異的,畢竟大陸通用語中,可沒有發“包”這個單音的詞。讓小保羅想不注意都不行。
“遠山……包?”保羅哭笑不得地想著,“那‘于貝爾’都不知道是名是姓,只是大家都這麼叫他罷了。嚴格說來,他是姓于貝爾,叫于貝爾,全稱還是于貝爾;什麼時候又多出這樣一個怪異的姓氏了?就知道,你們兩個不可能是真的兄妹。”
見小保羅直愣愣地開始發呆,費舍爾大嬸氣得在後面踢了他一腳,恨鐵不成鋼地提醒著:“喂,說話呀!”
於是小保羅情急之下,說了一句更傻的話:“啊!您也好,美麗的‘烏吉娜·遠山·包’小姐;我叫保羅·多曼努爾!”
這,是第二句。
……
……
水開了,鍋裡的東西就離熟不遠了;而“話題”這玩意也差不多——只要一說開,人與人之間的關係便自然而然地從“陌生”,轉變為“熟悉”。
見二人聊得不錯,大嬸便尋了個由頭先撤了,走時除了讓保羅多陪姑娘說說話外,她還把小保羅拉到一邊,鄭重其事地交代:要他寧肯直接叫妹子,也別再像先前那樣傻乎乎地喊人家名字,因為小姑娘曾說過在她的家鄉,直呼對方姓名其實和罵人差不多,一般只有打架時才那麼幹。
她帶來的東西,在這之前就送給了烏吉娜——那是一雙嶄新的小牛皮靴子,做工雖算不上考究,但料子卻相當的好,尤其是那柔軟的鞋面,一看就知道是牛腹部最嫩的整皮。
這裡不得不解釋一下:在這邊,可是不分什麼“頭層皮”,“二層皮”的,而且由於工藝方面的問題,牛背上的皮鞣製了以後會有些硬,可能更適合做皮甲。
靴子的尺寸,是稍嫌大了一點,不過有什麼關係呢,反正小姑娘這個年齡,腳很快就會長的。
至於保羅的那份,則是一塊滷好的羊肝。這玩意倒是不貴,因為大陸上的人,普遍都相信動物的肝臟有毒(事實上也的確如此),幾乎沒什麼人會吃它。但費舍爾大嬸聽人說,羊肝對眼睛上的疾病很有好處,因此特意弄來給小姑娘治病用的。
只可惜小保羅先入為主,以為是大嬸給弄的早餐,還殷勤地勸人家多吃一點;當紙包拆開露出裡面的羊肝後,話已經說出去,再改口可就來不及了。
一時間,他只有種想要撞牆的衝動。
但讓小保羅震驚不已的是,對方,竟當著他的面。將羊肝一口一口地吃了下去。還為了寬他的心,故意笑吟吟地裝作十分好吃的樣子。到最後實在吃不下了,才珍而重之地用紙重新包起來,並用一種愧疚的口吻,央求說中午再吃行不。
於是小保羅被感動得一塌糊塗——他哪知道烏吉娜在沒嫁給老包之前,十天裡倒有八天早上吃的便是此類油膩之物,還是沒放鹽的那種。
正文 第五百零五章 事業與愛情
其實做幫閒,首先就得是能說會道的人;這小保羅能被人家胡里奧看上,甚至還委託他做一些事情,更說明他這人絕對不笨,先前的進退失據,不過是一時還未進入狀態罷了。
只要一談到專業性的東西,小保羅的口才就便給起來,那叫一個旁徵博引,口若懸河。
你別看他打小就沒離開過浮冰港,算不上見聞廣博,但浮冰港本身,便是個花花世界;保羅在市井中摸爬滾打了這許多年,飛鷹鬥狗,風花雪月的本事自然無一不會,無一不精。但凡浮冰港哪裡有什麼好吃的好玩的好看的,你找他,沒準比現在的專業導遊還要好使。
起碼人家小保羅敬業,不會為了給哪家酒店當托兒,而砸了自己的招牌——幹他們這行,客