世紀史詩提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
“也許是這樣吧,”科達承認道,“但我們永遠不會知道到底是怎樣。達倫在前面幾次測試中表現出了他的力量和聰明才智。說不定他會在最後關頭擺脫那頭死野豬,躲過進攻呢。”
“胡說八道!”將軍輕蔑地說。
“是嗎?”科達氣憤地說,縱身跳進場地裡,站在我、哈克特和弗內茲身邊,“有誰能說達倫肯定會失敗?”他慢慢地轉動身體,直視著大廳裡所有人的眼睛。“有誰能說他處在完全絕望的境地?”
長久的、令人尷尬的沉默,最後被一個女人的聲音打破了——是埃娜·塞爾斯。“科達說得對。”她說。吸血鬼們不安地動來動去——他們沒想到埃娜居然會和科達站在一邊。“這孩子剛才的處境是很危險,但並不一定就是致命的。他也許能夠死裡逃生。”
“我認為達倫有權重新進行測試,”科達利用大廳裡這種舉棋不定的沉默局面說道,“我們必須暫時停止測試,明天重來。”
每個人都望著米卡·維爾·萊特,等他做出裁決。那位王子默默地沉思片刻,然後掃了一眼暮先生。“拉登?你對此有什麼話要說?”
暮先生神情嚴肅地聳了聳肩膀。“確實,達倫並沒有真正失敗。但一般來說,違反規則是要受到懲罰的。我與達倫的關係迫使我必須為他說話。唉,我不知道怎樣祈求寬大處理。不管怎麼說,他這次測試是失敗了。”
“拉登!”科達尖聲喊道,“你糊塗啦,你在說什麼?”
“他沒糊塗,”我嘆著氣說,“他說得對。”我把哈克特推到一邊,挺身站出去面對米卡·維爾·萊特。“我想我剛才肯定是逃不出來的,”我誠實地說,“我不想死,但我也不會乞求對我網開一面。如果有可能重新測試,我願意。如果不行,我也毫無怨言。”
大廳里人們發出一片嘖嘖的讚許聲,剛才憤怒地站到柵欄邊的吸血鬼紛紛退了回去,等候米卡做出判決。“你這麼說,很像一個真正的吸血鬼。”王子稱讚道,“剛才發生的事,我認為不是你的責任。我也不會責怪你的朋友——他不是我們中間的一員,不能指望他的行為和我們的一樣。哈克特·馬爾茲不會受到任何懲罰——我個人願意做出這個保證。”
幾個吸血鬼怒氣衝衝地瞪著哈克特,但沒有人提出反對意見。“至於你的命運,”米卡遲疑了,“我必須跟其他王子和將軍們交換一下意見,才能做出判決。我想你的性命是保不住了,但科達說的也有道理——也許有可能重新進行測試。就我所知,以前從未允許過這樣的事情,但說不定我們可以找到一條古老的法律可以加以利用。
“回你的小房間去,”米卡說道,“我和其他人一起開個會研究研究。等有了裁決,會盡快通知你的。我的忠告是,”他低聲補充道,“和神靈們搞好關係吧,恐怕你很快就要與他們見面了。”
我順從地朝米卡·維爾·萊特點了點頭,並一直恭敬地低著頭,直到他和其他吸血鬼們魚貫走出了大廳。
“我不會讓你白白地送死,一定會為你拼命爭取。”科達走過我身邊時,向我保證說,“我敢相信,你一定會擺脫這種困境的。肯定會有辦法的。”
說完他就走了。弗內茲·布蘭、暮先生和其他人也走了,只留下我和哈克特,還有那兩頭死野豬待在土坑裡。當我轉過臉、面對著哈克特時,他顯得很羞愧。“我不是……故意……捅婁子的,”他說,“我還沒想清楚……就行動了。”
“別為這個擔心了,”我對他說,“如果我處在你的位置上,可能也會這樣做的。而且,他們大不了就是把我處死——如果你剛才不跳出來救我,我早就死了。”
“你……不生氣?”哈克特問。
“當然不生氣。”我微笑著說,然後我們一起朝門口走去。
我沒有對哈克特說實際上我真希望他沒有救我,而讓我就那樣死去算了。至少,死在野豬的獠牙下比較痛快,比較容易面對。現在我必須經歷漫長而緊張的等待,而幾乎可以肯定,等待的結果是我將失魂落魄地走向死亡廳,在那裡被吊在尖樁上,接受痛苦、骯髒而恥辱的最後結局。比較起來,在土坑裡勇敢而乾脆地迎接死亡要更光彩些。
第十七章
哈克特和我坐在我們的吊床上等待著。周圍小房間裡的人都出去了,通道里也幾乎空無一人。大多數吸血鬼都聚集在王子廳裡,或在外面等候判決——吸血鬼們特別喜歡有懸念的事情,其程度不亞於他們喜歡打鬥,他們都迫不及待地想聽到第一手新聞。
“你怎麼會跳出來救