溫暖寒冬提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
,馬克把海盜船的首領叫過來,用緩慢而清晰的語氣對他說:
“我們已經把你們從別的船上偷來的貨物拿走,但是我們不要你以及你的俘虜。”
那個回教徒的臉上現出了迷惑與詫訝,他不解地問,
“不要俘虜?船長。”
“看在上帝的份上,你現在自由了!”馬克·史丹頓說。“但是你記得要對你的俘虜也回報以仁慈。”
回教徒一時不知怎樣回答,馬克已下令解開繫著海盜船的鐵鏈,並且升帆。
他回到柯黛莉亞的身邊。
‘我們現在到哪裡去?“她問。
“那不勒斯去,”他說。“要是我們在途中跟英國艦隊聯絡上,我們可以告訴納爾遜上將法國艦隊現在在哪裡。”
馬克露出了不悅的表情,又說:
“我已經告訴過紅衣主教,說拿破崙有意侵佔埃及,而馬爾他顯然是他需要補給飲水的地方。”
“他不相信你?”柯黛莉亞問。
“前任的魯亨王子在死前曾經說過他是統治馬爾他的最後一個紅衣主教,”馬克說。“騎土們都相信當一個德國人來做騎土團的領袖時,這個團就完蛋了。這個預言果然實驗,現任的紅衣主教正是德國人。”
他一說完就走開了。
男爵走過來,柯黛莉亞感覺到他己知道了大衛遇到不幸的訊息。
“大衛戰死了,他為了想從法軍的包圍中去保護騎土團的軍旗。”她告訴他。
“我聽見了很難過,柯黛莉亞小姐,我真的很難過,”男爵說。
“他是準備犧牲自己的。”柯黛莉亞說著把頭轉過去,以免讓男爵看到她眼中的淚水。
由於她知道馬克很忙,她不想妨礙他的工作,所以她就走到下面的船艙裡一個她從那不勒斯到馬爾他旅途中住過的房間去。
她想到了那個時候他們的愉快。尤其是大衛,船每走近一海里,他就感到更加接近他的樂土。真是令人難以置信,如今她竟無法再見到他了。不過,當她在聖約翰教堂跪在他的身旁時,她已知道他的靈魂永遠不會死,他已得到了永生。
他們在海上航行了一個多鐘頭以後,馬克從甲極上走下來,敲著她艙房的門。
她把門開啟,他走進去站著。
夕陽從船艙圓圓的視窗射進來,使得她淡金的頭髮罩著一層亮光,也使得她看來有著不是屬於塵世的美。
他們站著彼此對望了一會兒;然後,很簡單地,馬克張開雙臂,她就奔向他。因此她有點害羞,所以把臉埋在他的胸膛上。
“我為大衛感到難過,”他溫柔地說。“你真勇敢!勇敢得超出了我的想象。
他把她擁緊一點,又說:
“維拉已經告訴我這一切完全是你的主意,而且一切都是出於你的計劃。你是多麼了不起呀!”
聽完了他所說的話,柯黛莉亞只能在他的懷中感動得微微顫抖。
“看著我,親愛的。”馬克說。
當她羞澀地抬起頭望著他,知道他就要吻她而渴望著他嘴唇的接觸時,突然聽見有人大叫。
“帆船!帆船!”
聲音似乎在他們頭上響著。沒有一聲道歉,馬克放開了她,連忙離開船艙奔上甲板。
柯黛莉亞跟著他。
她比他走得慢得多,她才走到甲板上的陽光下,他己到達了船橋。此刻,船上的每一個人似乎都在望著遠處的水平線。
無疑地,那是一艘帆船,看起來只是天畔的一個黑點。太遠了,還看不清是友是敵。
守望的人緊緊抱著桅杆,蹲在守望座上。由於船身的顛簸,他也在上面被晃動得象兜著桅杆繞圈子。
維拉走到柯黛莉亞的身邊。
“你不希望跟你的表弟回去?”她問。
他搖搖頭。
“我希望侍侯史丹頓船長,當然還有你,小姐。”
“我很感激你帶我到聖朱特號上來。”柯黛莉亞說。
“船長已經謝過我了,”維拉說。“小姐,我有一些錢要還給你,還有那串珍珠。我認為不需把你所有的首飾都賣掉的。”
他一面說一面就把珍珠項鍊拿出來。柯黛莉亞接過了,就立刻掛在頸上。
“我很高興能夠儲存它,它是我母親留下來的。”
“我把那些鑽石賣了很好的價錢哩!小姐。”維拉有點吹牛地說。
“你很能幹。”柯黛莉亞說。