小秋提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
威廉準備親本子下一口的嘴型僵在了臉上,想了很久也不知道怎麼給他解釋,於是說:“ifyoulooklikethis;I’llkissyou;too。”雖然這回英語沒說錯,但看威廉的表情就知道他又沒理解我在表達什麼。
過了兩大小時,威廉才把第一段中文(四句話)弄懂,搞得我心力交瘁。
“就是”是什麼意思?那為什麼不用“是”?
“到”是arrive,那這個“用到”用英文怎麼說?
“喔”是什麼?你們的感嘆詞太怪了……
我曾連上6小時戲劇史論和中國文學都沒這麼想吐過。於是不管威廉說什麼也不再幫他看了,就要吃飯,便收拾東西準備下樓。剛下樓我的電話鈴聲響起,班長讓我5分鐘內趕到學校,怎麼解釋都不行,急得我衝著電話喊:“操,你讓老子飛過去啊?”便掛了電話。
我抬頭,看見威廉又一臉思考地看著我——跟他在一起這是我最害怕的表情,我就弱弱地問他怎麼了,威廉的回答證明我又敗了……
“‘老子’是‘我’,那‘操’是什麼?”
第三排烏鴉從腦子裡飛過,我瞬間恨得想抽死自己,抬頭一如既往看見威廉那雙求知熱切和魅力十足的眼(我承認重點是魅力十足),於是我又苦思冥想了很久對他說:“‘操’是中國話裡的感嘆詞,中國人不管開心不開心都會說,就像英文裡的‘well’”威廉恍然大悟地點點頭,我又感覺不好的事情要發生。
在學校門口找了好久,我也沒有找到自己想吃的,倒是威廉,大老遠看見一家賣烤肉蓋飯的攤子,拽著我就往那邊跑,邊跑邊喊,“Ilikethat,I’vebeenfinditforalongtime。。。”剛跑到,威廉氣還沒喘勻就跟老闆嚷嚷:“操操操,老子要這個!老子要這個!。”
一口老血吐了我滿大街,裡外三層的眼睛刷刷都盯著我跟威廉,威廉被這陣勢嚇得轉頭看我,我咬著嘴唇一時腦子斷片,誰說的來著?Nozuonodie。。。
其實我平時倒不怎麼說髒話,偶爾情致到了也就打兩下馬賽克,但跟威廉在一起不同,他經常讓我無語,我又不能真不語,不然他會讓我更無語,所以為了不無語,我經常亂語。威廉最大的優點就是他聽不太懂中文,最大的缺點就是學得太快,還會舉一反三,所以經常搞到最後我還是很無語。。。
2。
前段時間我讓威廉去網上下載漢語教程,搞好了我教他,結果他不知道在哪搞的,中文翻譯全是繁體,有好多我不認識,甚至要看英文去推測翻譯,但還是會不認識。
威:“你是中國人,為什麼不認識中國字?”
我:“因為這是繁體字。”
威:“什麼是繁體?”
我:“就是以前人用的字。”
威:“以前人用的為什麼在現在的網上?”
我:“因為在有些地方還用。”
威:“你們中國字好麻煩,那我怎麼學?”
我:“這些字有簡單的寫法,大部分中國人都用簡單的。”
威:“那你給我寫簡單的。”
然後我就在威廉的漢字本上寫下簡體,威廉拿過去看看我寫的,又看看他自己列印的,轉過頭對我說:“你寫的不是這個字,不一樣……你是個大騙子……”。。。。。。(此處不是標點出錯,就是六個句號。。。。。。)
‘大騙子’是我教他說的,這回腦子裡成了一堆烏鴉。。。。。。
3。
作為半個中文系的女生,犯個文藝病是必然的。有回跟威廉從圖書館出來,天已經很黑。威廉的學校建築大多偏歐美風,連路標都不例外,路燈的設計也頗有言情範兒。天一黑,暖黃色的燈光在雲貴高原低矮湛藍的天空中染出一片雲的弧度,映著路杆上歪歪斜斜的中英雙語指向標,看得我那顆偽文藝的心蠢蠢欲動,我便情不自禁地念叨起張嘉佳那句“總有一個人在前方等待,貫徹未來,與你數遍生命的公路牌。”威廉問我說什麼,我在腦子裡把自己小半輩兒儲存的英語單詞挑了個遍,以最文藝感的方式翻譯給他,威廉聽完點點頭說懂了,把我開心得不得了,總算正常交流了一回!然後在送我回去的路上,威廉剛要返程,又回頭一臉疑惑得問我,你們中國人為什麼要數公路牌?我數了一路,太多了,好難數。
從那天開始,我發誓這輩子都不再說小學二年級水平內聽不懂的中文!我的腦子的烏鴉早就飛得累死光了,