第20部分 (第1/5頁)
雙曲線提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
判愕囊桓鋈耍�共壞餃���芬姿溝那榭鱸誄瞪獻蟯淼佘僥菀丫�誘材匪鼓睦鎦�懶耍┚尤緩芟不蹲約海〉佘僥莘⑾腫約閡埠苄郎吐芬姿埂5�腔姑揮脅��酶校�幌肟ㄋ��悄茄�瀉酶小B芬姿顧禱岣�佘僥菔奔淙ハ不蹲約骸�
(大意:我真的很喜歡你,蒂芙妮,如果你不介意的話,我想這麼稱呼你,我很欣賞你)
而詹姆斯在去俄國的路上就接到了但從海頓那裡打來的電話,兩人正在海頓麥那邊談事情,“Ich sagte: Ich h?rte gestern Abend; Tiffany undLehm Viscount Llandudno; sehr glücklich? Am Ende ist; wie es war! Sie am Ende ist; wie man denkt? Sie ging tats?chlich nach Russland heute; am Ende gibt es nichts kann nicht unbedingt dieses Mal zu sehen zu verl?ngern!”海頓在電話裡覺得有點不可思議。
(大意:我說,聽說昨晚蒂芙妮和克萊德諾子爵閣下說的很愉快?到底是怎麼回事!你到底是怎麼想的?你今天居然還去了俄國,到底有什麼事情非要這時候去都不能延一下!)
詹姆斯卻皺眉“Sie haben nichts Besseres zu tun? Früh am Morgen anrufen。 Auch das wei? ich。 Dies ist jedoch Tiffany Austausch。 Sie k?nnen nicht vergessen; egal; wie ich glaube; in der Zukunft; Tiffany ist berechtigt; die Freunde; die sie nicht die Tiere sind mein Kanarienvogel im K?fig zu machen; sie ist ein lebendiges Wesen。 Darüber hinaus; auch wenn Tiffany ist wirklich interessant und die詹姆斯卻皺眉“Sie haben nichts Besseres zu tun? Früh am Morgen anrufen。 Auch das wei? ich。 Dies ist jedoch Tiffany Austausch。 Sie k?nnen nicht vergessen; egal; wie ich glaube; in der Zukunft; Tiffany ist berechtigt; die Freunde; die sie nicht die Tiere sind mein Kanarienvogel im K?fig zu machen; sie ist ein lebendiges Wesen。 Darüber hinaus; auch wenn Tiffany ist wirklich interessant und die Lovegood Herr; ist; dass mir reden!”詹姆斯冷靜的說道。(大意:你都沒事做了嗎?一大早就打來電話。另外我當然知道。但是,這也是蒂芙妮的交往。你可別忘了,無論我將來想怎樣,蒂芙妮都是有權交朋友的她又不是動物被我關在籠子裡的金絲雀,她是一個活人。另外,就算蒂芙妮真的和這個洛夫古德勳爵有意思,那也是我來說了算!)
詹姆斯卻皺眉“Sie haben nichts Besseres zu tun? Früh am Morgen anrufen。 Auch das wei? ich。 Dies ist jedoch Tiffany Austausch。 Sie k?nnen nicht vergessen; egal; wie ich glaube; in der Zukunft; Tiffany ist berechtigt; die Freunde; die sie nicht die Tiere sind mein Kanarienvogel im