第34部分 (第4/5頁)
雙曲線提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
es gens; mais pourquoi diriez…vous que ceci est un Vanity Fair? Eh bien; parce que même si il ya en effet beaucoup de noblesse aristocratique signifie à l'intérieur; cependant; l'original est si ah l'humanité! Et; tu viens de dire qu'il était la puissance de certains secteurs de nègre。 Qu'est…ce que cela signifie”
(大意:海瑟薇家裡雖然很有錢,也和有權勢是貴族,但是雖然他們兩個加上都很讓人矚目,但是,你為什麼會說這是一個名利場?因為雖然好吧,確實是有很多貴族的刻薄在裡面但是貴族,人類原本就是這樣啊!而且,你剛才說這是權力的階層才能代筆的一些。這是什麼意思)
蒂芙妮有點不明白。權力的階層,的確他們都很有錢,這一次本來甚至也邀請了泰勒夫婦,但是泰勒因為快生產了所以不能過來所以蒂芙妮有這個邀請函一部分是因為詹姆斯的緣故,但一部分卻也是因為泰勒親自打了電話把邀請函給了蒂芙妮的面子上,不然蒂芙妮的身份根本不可能進入這場西歐最上層最嚴格等級第二高規格的婚禮的。
天燁一時之間無法和蒂芙妮說太清楚,也不能用自己的語言和蒂芙妮去解釋,因為那樣太殘酷,太殘忍——能告訴真正呢個的歐洲上層社會根本就是一個刻薄的透明的名利場嗎,他能說他的母親朱莉婭王后陛下在他小的時候就沒有選擇的逼著他這個自己唯一的兒子去適應去遊走於名利場之間只是因為他是繼承人必須快點長大!
但是蒂芙妮卻在這個時候沉默下來。有的時候有些東西不能說出來,你是不能說的。因為有些東西不點破就那樣是很好的,如果點破了,如果,那一層窗戶紙就這樣被捅破,不知道會發生怎樣根本不能去掌控的事情。
其實蒂芙妮也隱約明白一點,今天在婚禮現場的時候海瑟薇為了保護絲毫沒有貴族身份的蒂芙妮幾乎是凡是涉及蒂芙妮或者可能涉及蒂芙妮的一些談話裡完全的護著蒂芙妮且在現場幾乎是讓蒂芙妮充當了半個伴娘的職責,幾乎不讓蒂芙妮離開自己身邊。其實一些另外的貴族或者大資本家出身的女賓們對蒂芙妮沒有多少好感但也沒有太多討厭。主要是蒂芙妮在海瑟薇身邊的時候皆有海瑟薇身邊的一些事情看出了上層社會的冷酷無情,沒有一絲絲的人情味——和亞洲的上層社會歐洲這邊才是地獄一般,亞洲已經好很多了,至少很多的虛偽都是藏在表面之下。
“Ah hypocrite; faux amour; faux bénédictions; trop hypocrite; trop hypocrite; trop dégo?tant!”
(大意 :虛偽啊,虛偽的愛,虛偽的祝福,太虛偽了,太虛偽了,太噁心了!)
蒂芙妮在自己的房間的角落裡這樣充滿恨意和無奈的自語。婚禮上海瑟薇保護她的舉動使得蒂芙妮猶記於心,但更記在心上,記在骨子裡的,是海瑟薇但是和她自下里說過的話“Tiffany; nicht kontrollieren; was jemand sagt; du bist du; auch wenn du nicht von edler Geburt; aber das Verhalten einer Person und Sprache ist die endgültige Entscheidung in seine Heimat; seine Welt。 Heute; das ist wie meine Hochzeit; aber Sie nur abwarten und sehen! Es wird eine Menge von Klatsch Forschungs Aristokratie so sp?t werden wir heiraten so lange sein; k?nnten Sie für eine lange Zeit zusammen zu bekommen; um die wahre Liebe zu ermitteln sage