幽雨提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
而去。走了一半路的時候,雨晴問我:“你好像很困?要不換我來開車吧。”
我微微一笑:“沒事兒。”
一個多小時後,到達香洲港。我把車停好,在碼頭候船大廳裡拿了兩份東澳島的旅遊攻略後,便和雨晴一起走上前往東澳島的客船。
今天是星期三,不是假日,因此船上的人不多。雨晴在元旦期間上班了,因此今天和明天可以補休。上了船,我們隨意找了兩個位置坐下。船剛開動,一個工作人員在廣播裡說道:“各位旅客,如果想到甲板上游玩,感受輕柔的海風,一覽無邊的大海,請到船尾聯絡乘務員。”
“我們上去甲板看一看吧。”我對雨晴說。
“要付錢的。”雨晴說。
“你怎麼知道?”我問。
“如果不用付錢,廣播就會叫我們直接上去,而不會叫我們還要去聯絡乘務員。”
我想想也有道理,但還是想上去看看,感受一下《泰坦尼克號》裡的Jack和Rose那“I am flying”的感覺。
我點了點頭:“沒關係,走吧。”
我們走到船尾的樓梯口,果然把守在那裡的乘務員向我們收錢,每人十元。付錢以後,我和雨晴攜手走上樓梯,剛走出甲板,我突然覺得此刻站在甲板上的人都被騙了。
和泰坦尼克號差得太遠了!
甲板上除了幾張椅子什麼也沒有,只有一群被騙的傻瓜(不包括我和雨晴)。
逛了一會,實在無聊,想要離開,卻又不甘心。雨晴看出我的心思,笑了笑,說:“想象總和現實有差距嘛,用不著那麼失望哦。”
我們在甲板上拍照留念後,便回到客艙。
回到座位上,只見有一對外國夫婦坐在我們旁邊,都是四十來歲左右。那外國男人見了雨晴,“OH”的一聲,說道:“So beautiful。”
我望了他一眼,他笑著對我說:“Your wife is very beautiful。”
呵呵,雖然他說得很快,但我卻能聽明白。他說雨晴長得很漂亮,但他誤以為雨晴是我的妻子。
雖然我讀書時都在研究漢語,沒怎麼認真學過英語,但基本的英文用語,我還是懂的。我點了點頭,笑道:“She is my girlfriend。(她是我的女朋友。)”
外國人說:“I thought you married。 By the way; you are prefect match。”(這句話的意思是:“我以為你們已經結婚了。對了,你們很相襯。”)
汗,他在說什麼?說那麼快乾嘛呀?
我不知怎樣回答,想了想,回了一句:“Can you speak it again more slowly?(你能再說一遍嗎?)”
外國人點了點頭,故意放慢了語速,一個單詞一個單詞地說:“I said you two are prefect match; the gentleman looks handsome and the lady looks beautiful。”(他的意思是:“我說你們很相襯,男士英俊,女士美麗。”)
暈倒,還是沒聽清。我總不能叫他“speak it again”吧。一時之間,我不知怎樣回答,停了好幾秒,才說:“Pardon?(什麼?)”
外國人聽我這樣說,也有點不知所措。正在這時候,只聽雨晴用很流利的英語說道:“Thanks。 Your a pair also matches each other。 Did you e to Chinese for pleasure?(謝謝。你和你的妻子也很相襯。你們來中國旅遊嗎?)”
我睜大了眼睛,望著雨晴,嘴巴成了“O”型。雨晴對我輕輕一笑。
那外國人又說:“Yes。 You speak very well。 Are you an English teacher?(是的。你的英文說得很流暢。你是一名英語教師嗎?)”
他說得快,句子又長,我聽得糊里糊塗,只聽到他說什麼“teacher”,無緣無故,怎麼說起“teacher”來啦?雨晴卻一下子明白了他的意思,答道:“No; I h*e learn by myself。 How long h*e you been in