賣吻提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
後,見了萬葉假名,才豁然開朗。
這萬葉假名經過貴國文人近百年的去蕪存菁,在注音切音上,已經比我中原隨意選取漢字切音要標準的多。因此為兄便萌生了在這萬葉假名基礎上,進一步和漢貫通、發明一部新式的注音辭書,收錄天下文字、字義。從此以後,天下讀書人都可以此典籍識文斷字、啟蒙開學,豈不也是一樁名垂青史的功德麼?”
第127章 漢和同文
錢惟昱對選子說出了自己的想法之後,從那堆《五經文字》的圖書底下,拿出了一張手寫的紙張,上面寫了約摸五十來個假名字元。這些字元寫法都比較規範,而且相比於傳統日本人的書寫習慣,更貼近於漢語書法當中的文字偏旁寫法。
後世的日語當中,撇掉半濁音和拗音,光看輕音濁音的假名,也有70多個字元。如果半濁音和拗音全部算進去的話,則會有100多個。而如今還在平安時代、假名的發展還處在“萬葉假名”時代,因此其拼寫其實更為繁雜、寫法也不統一,萬葉假名字元總數,可以達到兩百多個之多。
很顯然,錢惟昱手頭這張表格,是偷工減料、藏了私貨的了。確切的說,他是拿了一本如今日語裡的假名錶,去和他上輩子學習的漢語拼音知識相巢狀。
至於這麼做的目的,他顯然是希望把日語這門語言的發展扼殺在初級階段。也許數十年後,百年之後,這片土地上的人都能說一口標準的漢語。自古征服者都講究“同文同種”,可見同文還在同種之前。如果不完成這個偉業,以日本人自古以來不曾改朝換代、天皇一家“萬世一系”統治了一千多年的歷史傳統,將來他又怎麼可能把日本徹底征服得心服口服呢?
當然,此時此刻,錢惟昱自然是不會讓選子那幼小純真的心靈之道這世間的險惡的。他拿出這件事情來說的時候,完全是擺出了一副“為了幫助日本人普及文治、宣達教化”的悲天憫人姿態,把選子給崇拜得滿眼都是小星星。
“哥哥,你這個假名錶,為何比常用的萬葉假名減少了那麼多讀音呢?就這些,便能讀出全部字音?”選子一邊看著錢惟昱後面用來切音的標準漢字,試圖把這些音讀出來,但是總是不得其法,只好困惑地求教。
錢惟昱正打算出言解釋,倒是清少納言年紀稍長、讀書又多,比選子先反應了過來:“莫非……這幾個音都是隻取開口音,而後面那一排則是都取後面的閉口音……唔,或者說拖長音,這才切出字音的?”
“聰明,正是如此,此法剔除了諸多經過切、拼之後的音節,只取最為正本清源的音色,取其假名。來,讓為兄細細解說”
當下,錢惟昱便把他那套“假名式拼音”的用法細細對選子和清少納言解說了一遍。每一個假名的讀音還認認真真糾正示範讀了一遍。
比如漢語拼音裡有“a、o、e、i、u”這些基本韻母,他就拿日語假名裡面的“あ、お、え、い、う”的寫法來代替,同時把那些字元的基本音給定下來,製為“普通話發音”。
而相對韻母來說,日語假名在表現聲母方面要差一些。日語裡面的假名,很少有專門表現一個漢語拼音裡的聲母發音的,而更多是一個聲母一個韻母拼好之後的完整音節。所以錢惟昱要把聲母抽出來,就要多費一番手腳。比如漢語拼音裡面的聲母“k”,在日語假名裡面其實是用了“か(ka)、き(ki)、く(ku)、け(ke)、こ(ko)”的5種拼法來表示。
對於錢惟昱來說,遇到這種情況,他就可以把發“け(ke)”這個音的假名留下,而把同聲母的另外4個聲母為“k”的假名丟掉、徹底掃進歷史的垃圾堆!而在新的假名語系裡面,如果還要發出“ka”的音,就不用寫“か”(ka)而是寫成け(ke)加上あ(a)。
正是透過這種把日語假名當中的聲母重合音節去掉的方法,錢惟昱整理出了一套類似於後世漢語拼音拼法的假名錶。
……
當然,考慮到後世的普通話其實是帶有元朝時候元大都方言的閹割版發音,不適合如今十六部韻格的漢語。所以錢惟昱倒也沒有照般後世的普通話,而是用了介於如今中原洛州一代的發音,和杭州、越州一代的吳語發音。比如在後世普通話裡往往認為無法拼讀的gikihi之類的音節,在唐宋以前的十六韻部古漢語和吳語當中就是有的,而這些音節的拼法,錢惟昱全部按照當時的古漢語來進行規整。
或許有些人不覺得這有什麼重要的,但是其實在唐詩宋詞繁盛的年代,採用標準的漢語發音對於文化的傳